死人般的 的英文怎麼說

中文拼音 [rénbānde]
死人般的 英文
ghastliness
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : 般構詞成分。
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 死人 : dead person; the dead; (the) defunct
  1. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下走了幾步,或說得更確切些,是覺得向下走了幾步,一邊走,一邊吸著清新芳香空氣,好似到了那香得令心醉暖得令神迷塞茜魔窟里一樣,他又看到了睡覺以前所見一切,從辛巴德他那古怪東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他眼前漸漸地逝去了,漸漸地模糊了,象一盞昏黃古色古香油燈,只有這盞燈在夜靜寂里守護著睡眠或安寧。
  2. The dhow had gone down with them; they were tossing among the rocks and seaweed, so much human drift on the great ocean of death !

    獨桅船也和他們一起沉沒了,他們此時正在石縫中和海草上飄泊。啊,多少大海上隨波逐流!
  3. Scarcely had the first congratulations upon her marvellous escape been gone through when she wrote the following letter to madame danglars : - dear hermine, - i have just had a wonderful escape from the most imminent danger, and i owe my safety to the very count of monte cristo we were talking about yesterday, but whom i little expected to see to - day. i remember how unmercifully i laughed at what i considered your eulogistic and exaggerated praises of him ; but i have now ample cause to admit that your enthusiastic description of this wonderful man fell far short of his merits

    她一到家,在家一陣驚嘆平息之後,立刻寫了下面這封信給騰格拉爾夫: 「親愛愛米娜:我剛才從九一生危險中奇跡地逃了出來,這全得歸功於我們昨天所談到那位基督山伯爵但我決想不到今天會看見他我記得當你稱贊他時候,我曾怎樣無情地加以嘲笑,覺得你話太誇張了,可是現在我卻有充分理由來相信:你對于這位奇描寫雖然熱情,但對於他優點說卻遠遠不夠。
  4. In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment

    出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯爵,伯爵面色蒼白,嘴唇抿得緊緊,又看看胖子斯泰內,他那中風臉簡直像一樣,再看看拉博德特,他像一個馬販子,帶著神奇神態用一隻望遠鏡在欣賞一匹完美無缺母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得紅紅,樂得搖頭晃腦。
  5. Khomeini is widely believed to have been a football fan and reportedly overruled hardline clerics who wanted the sport banned as un - islamic

    認為柯梅尼本也是超級足球迷,據說還曾駁回硬派教士提出,因為與回教精神不符,希望禁止這項運動要求。
  6. When, in the deathlike stillness of the study, he sat with his elbows on the dusty writing - table of his deceased friend, there passed in calm and significant succession before his mental vision the impressions of the last few days, especially of the battle of borodino, and of that overwhelming sense of his own pettiness and falsity in comparison with the truth and simplicity and force of that class of men, who were mentally referred to by him as they. when gerasim roused him from his reverie, the idea occurred to pierre that he would take part in the defence of moscow by the people, which was, he knew, expected

    當他在書齋沉寂里,用臂肘支撐身體靠著塵封寫字臺坐著時,腦子里平靜地意味深長地閃現出一幕接一幕近日回憶,尤其是波羅底諾戰役回憶,尤其是他已銘刻在心名為他們那一類,與他們真理純樸和實力相比,他無可奈何地感到自己渺小虛假。當格拉西姆把他從沉思中喚醒時,他想起了他要去參加預定如他所知民眾保衛莫斯科戰斗。
  7. Nay rather, vindictive persons live the life of witches ; who, as they are mischievous, so end they infortunate

    與此相反,欲報私仇者過是巫師一生活,他們活著時於有害,去則可嘆可悲。
  8. That was all right as far as it went, but the towhead warn t sixty yards long, and the minute i flew by the foot of it i shot out into the solid white fog, and hadn t no more idea which way i was going than a dead man

    情況還算順利,不過,沙洲還不到六十碼長,我剛竄過沙洲末尾,眼看就一頭沖進了白茫茫一片濃濃大霧之中了。我象個,連自己正在往哪一個方向漂行也一點兒辨不清了。
  9. One could easily believe that in that dead landscape the germs of life and fruitfulness were extinct forever.

    們很容易地相信,在這樣一幅風景畫中,生命繁殖和果樹萌芽皆已絕種滅跡。
  10. Taken from his mother at a young age by bart, danny knows nothing of the world, except what bart has shown him. and that world consists of the room he lives in, and the violence he is conditioned to commit when bart demands it

    街童丹尼自四歲起被惡霸巴叔收養后,一直被當是一頭狗飼養和訓練,長大后成為只懂擊殺猛獸,淪為黑道中聞風喪膽致命武器,一聲令下,瞬息間可致對手于地。
  11. Treated like a dog by his owner boss, bart which includes having to wear a collar, danny has been raised to be a lethal fighting machine who fights in illegal gladiator - style fight clubs, where he earns lots of money for bart as the undisputed champion

    街童丹尼自四歲起被惡霸巴叔收養后,一直被當是一頭狗飼養和訓練,長大后成為只懂擊殺猛獸,淪為黑道中聞風喪膽致命武器,一聲令下,瞬息間可致對手于地。
  12. " don t speak of marseilles, i beg of you, maximilian ; that one word brings back my mother to my recollection - my angel mother, who died too soon for myself and all who knew her ; but who, after watching over her child during the brief period allotted to her in this world, now, i fondly hope, watches from her home in heaven

    「別再提馬賽這個名字好吧,我求求你了,馬西米蘭,這個地名使我又想起了我母親,我那天使母親啊,對我,對所有那些認識她來說,她真是得太早啦。她在這個世界上照顧她孩子時間雖短,但我至少希望,現在,當她那純潔靈魂在那幸福地方飛翔時候,她還能親切憐憫地注視著她孩子。
  13. Concerning the tragedy story about drownfall and redemption, the heroine, as beauty as a white camellia, who was a victim of the self - contradict conflict of the social morals and the individual morals, was spurned and got her end solitudely

    摘要一個關于沉淪與救贖悲劇故事,白茶花女主公在社會道德和個體道德矛盾沖突中屈服,最終在慘遭鄙棄中孤獨亡。
  14. That smile, and ghastly paleness ! it appeared to me, not mr heathcliff, but a goblin ; and, in my terror, i let the candle bend towards the wall, and it left me in darkness

    那種微笑和像蒼白,在我看來,那不是希刺克厲夫先生,卻是一個惡鬼我嚇得拿不住蠟燭,竟歪到墻上,屋裡頓時黑了。
  15. The young man read the telegram and he became deathly silent

    讀完了電報,這位年輕陷入了沉默。
  16. It was not till they had got beyond sight of the fatal spectacle, that, seeing the deadly paleness of jeanie's countenance, he stopped the carriage.

    一直等到他們已完全看不見這幅可怕景象,並且看到珍妮面色如死人般的慘白時,他才叫馬車停下來。
  17. " have you shown this letter to anyone ? " asked villefort, his face white as death

    你曾將這封信,出示在任何面前嗎?威爾福問道,臉上浮現死人般的慘白。
  18. Healy broke english hearts with his giantkilling goal in belfast, earning the irish an amazing 1 - 0 victory at windsor park

    希利在貝爾法斯特用他進球擊碎了英格蘭心,為愛爾蘭在溫薩公園球場贏得了一場令驚奇勝利。
  19. Hareton was impressed with a wholesome terror of encountering either his wild beast s fondness or his madman s rage ; for in one he ran a chance of being squeezed and kissed to death, and in the other of being flung into the fire, or dashed against the wall ; and the poor thing remained perfectly quiet wherever i chose to put him

    哈里頓對于碰上他那野獸喜愛或瘋狂怒,都有一種恐怖之感,這是因為在前一種情況下他有被擠或吻機會,而在另一種情況下他又有被丟在火里或撞在墻上機會。
  20. It was the unknown weapon, the iron thunderbolt, a gigantic messenger of death which reduced to ashesthe entire race of the vrishnis and andhakas

    這是一種未知武器,烙鐵霹靂,巨亡信使把所有維里希和安哈卡族類化為灰燼。
分享友人