沉下臉來 的英文怎麼說

中文拼音 [chénxiàliǎnlāi]
沉下臉來 英文
pull a long face
  • : Ⅰ動詞1 (沉沒; 墜落) sink 2 (沉下 多指抽象事物) keep down; lower 3 [方言] (停止) rest Ⅱ形容...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • 沉下 : avale
  1. I knew mr. rochester ; though the begrimed face, the disordered dress his coat hanging loose from one arm, as if it had been almost torn from his back in a scuffle, the desperate and scowling countenance the rough, bristling hair might well have disguised him

    我知道這是羅切斯特先生,盡管污穢的,散亂的服飾在一條胳膊上他的外衣垂掛著,好象在一場搏鬥中幾乎是從背上撕了似的,絕望陰容粗糙直豎的頭發,完全可以叫人無法辨認。
  2. His complexion deepened.

    他的
  3. Sir daniel opened the packet, and as he read his brow darkened.

    但尼爾爵士拆開信封,念著,念著,色馬上陰
  4. They became silent, their faces clouding over, their features becoming soft and negative, their eyes bland and deceptive.

    他們不響了,色陰,表情顯然模糊,冷淡,眼神變得呆滯而難以捉摸。
  5. Her face fell when she heard the news.

    她聽到這個消息了。
  6. Sun - the sun dete generally denote one of an obscure white colour mixed with red ; a round face, and short chin, a fair stature, and one of comely body ; his colour sometimes betwixt yellow and black, but for the mod parts more sanguin then otherwayes : a bold man and resolute, his hair curling ; he hath a white and tender skin, one desirous of praise, fame and estimation amongst men ; he hath a deer voyce and great head, his teeth somewhat distort or obliquely set, of slow speech but of a composed judgment ; using outwardly a great decorum in his actions, but privately he is lascivious and inclinable to many vices

    太陽-太陽通常指示白色混合紅色的眼色色;圓,短巴,勻稱的身材,漂亮的體形;他的膚色有時候介於黃色和黑色之間,但是思想更樂觀,另一方面他還個勇敢堅決的人,他的頭發捲曲;他有白嫩的皮膚,渴望得到贊揚,名望和人們的肯定;他的牙齒稍微有點不歪曲和傾斜,說話速度慢但是有著著清晰的判斷;外表看他的行為非常禮貌彬彬有禮,但是私的他是好色的,並且傾向于道德敗壞的事。
  7. Every now and then, and suddenly halting with finger on lip ; moving with hands on imaginary dagger - hilts ; and giving orders in dismal whispers that if " the foe " stirred, to " let him have it to the hilt, " because " dead men tell no tales.

    忽然手指壓著嘴唇停。他們手握想象中的刀柄前進,陰低聲發布命令,說只要「敵人」膽敢動一動,就「殺無赦」一掃干凈,這樣「死人是不會說三道四的」 。
  8. Natasha tried to comfort her, but her face showed that she grasped all the gravity of her friends trouble

    娜塔莎安靜了,但是從她的色可以看出,她心裏明白她朋友的苦衷是何等重。
  9. Rastoptchin suddenly broke in, scowling and shouting louder than ever. vereshtchagin is a traitor and a deceiver, who will receive the punishment he deserves, he said, with the vindictiveness with which people speak at the recollection of an affront

    「 nous y voil , 」拉斯托普欽突然沉下臉來,打斷皮埃爾,比剛才更大聲地喊叫, 「韋列夏金是變節者和叛徒,他會得到應得的極刑, 」拉斯托普欽惡狠狠地說,就像人們在回憶屈辱時那樣憤憤不平。
  10. Again he was silent, his face sullen. outside there was only the threshing of the rain

    他重新靜默起鬱著,外邊只剩雨打的聲音了。
  11. His face clouded.

    色陰
  12. The shadows again settled upon the face of the king.

    國王的色又陰
  13. Her face fell, and he went on hastily. " don t misjudge me. i am not going in this time with any iridescent ideas

    她的色陰,他急忙說去, 「不要誤會,這一回我可不寫那些閃光的東西了。
  14. Mr heathcliff paused and wiped his forehead ; his hair clung to it, wet with perspiration ; his eyes were fixed on the red embers of the fire, the brows not contracted, but raised next the temples ; diminishing the grim aspect of his countenance, but imparting a peculiar look of trouble, and a painful appearance of mental tension towards one absorbing subject

    希刺克厲夫停,擦擦他的額頭他的頭發粘在上面,全被汗浸濕了。他的眼睛盯住壁爐的紅紅的余燼,眉毛並沒皺起,卻揚得高高地挨近鬢骨,減少了他上的陰神色,但有一種特別的煩惱樣子,還有對待一件全神貫注的事情時那種內心緊張的痛苦表情。
  15. She sat down, thinking, for never before had she seen cowperwood's face wearing such an expression of stern, disturbed calculation.

    她坐思了,因為她從沒有看見柯帕烏的上顯出這么冷酷、惶恐的愁慮。
  16. Said catherine, leaning back, and returning his look with a suddenly clouded brow : her humour was a mere vane for constantly varying caprices. you and edgar have broken my heart, heathcliff

    凱瑟琳說,向後仰著,以突然陰色回答他的凝視:她的性子不過是她那時常變動的精神狀態的風信標而已。
  17. And, looking suddenly crestfallen and melancholy, karataev took a bundle of remnants out of his bosom and gave it to the frenchman without looking at him

    卡拉塔耶夫突然色陰,從懷里掏出一卷碎布頭,連著也不看那個法國人一眼,遞給了他。
  18. No, she repeated, and continued sauntering on, pausing, at intervals, to muse over a bit of moss, or a tuft of blanched grass, or a fungus spreading its bright orange among the heaps of brown foliage ; and, ever and anon, her hand was lifted to her averted face

    「不, 」她又說,繼續向前閑蕩著,間或停,望著一點青苔,或一叢變白的草,或是在棕黃色的成堆的葉子中間散布著鮮艷的橘黃色的菌思著,時不時地,她的手總是抬起到她那扭轉過去的上去。
  19. 4 his face fell when he read the headlines

    他讀大標題時
  20. I observed that mr edgar had a deeprooted fear of ruffling her humour. he concealed it from her ; but if ever he heard me answer sharply, or saw any other servant grow cloudy at some imperious order of hers, he would show his trouble by a frown of displeasure that never darkened on his own account

    他掩飾著這種懼怕不讓她知道可是當她有什麼蠻不講理的吩咐時,他若一聽見我答話聲氣硬些,或是看見別的僕人不太樂意時,他就皺起眉頭表示生氣了,而他為了自己的事從的。
分享友人