沒有這種事情 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuzhèzhǒngshìqíng]
沒有這種事情 英文
no such thing
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 種名詞(姓氏) a surname
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • 沒有 : 1 (無) not have; there is not; be without 2 (不及; 不如) not so as 3 (不到) less than 4 (...
  1. It might be very well for an unmarried young curate to be shamefaced in such matters.

    一個結婚的年輕副牧師在上羞羞怯怯,也許是正常的。
  2. Lydia - the humiliation, the misery, she was bringing on them all - soon swallowed up every private care ; and covering her face with her handkerchief, elizabeth was soon lost to every thing else ; and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner, which though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, " i am afraid you have been long desiring my absence, nor have i any thing to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing, concern

    她用一條手絹掩住了臉,便一切都不聞不問了。過了好一會兒,她聽到她朋友的聲音,才神志清醒過來。只聽得達西說話的聲調里滿含著同,也帶著一些拘束「我恐怕你早就希望我走開了吧,我實在理由待在兒,不過我無限地同你,雖然無濟於
  3. I never thought anything could surpass that feeling of sadness, yet when the day came that i had to leave this utopia, i was sadder than anything in the world, leaving a place and people i had only known for a few short days. i didn t only feel love for one person at that retreat, but i felt love for all of master s children

    我最近剛剛從生以來長久居住的地方搬出來,我覺得自己的整個世界都破滅了,而我必須重新開始。我從未想到任何會超過那悲哀的感覺,但是當我必須離開一理想王國,離開我相識僅短短幾天的地方和人的時候,我卻感到世上更悲哀的了。
  4. Much of software testing concerns itself with " corner cases " and " stupid input. " it is an unfortunate fact of life that a piece of software has to stand up to all sorts of things that the designer didn t foresee - that some joker attempts to enter characters from the cyrillic alphabet where digits were called for, as an example

    多數軟體測試的重點是「角落的狀況」和「愚蠢的輸入」 。軟體不得不禁受各設計者預見的況(比如一些開玩笑的人在應該輸入數字的地方輸入古斯拉夫字母)是一個非常不幸的實。
  5. He also hated the idea of letting yaminer get away with what he had done, but there seemed no other way.

    他也不願,讓亞米諾幹完就那麼溜之乎也,但看來似乎又別的辦法。
  6. But fortunately this was not the case, and the governor left him, convinced that the poor madman, for whom in his heart he felt a kind of affection, was only troubled with a slight indisposition

    幸虧發生,監獄長離開他的時候認為那個可憐的瘋子只是身體略感不適而已,心裏倒也一些同他。
  7. As he also correctly points out, many important changes took place in our ancestors during the whole span of four million or so years for which we have a fossil record, while relatively few have taken place recently

    他也很正確地指出來,在我們一項化石記錄的400萬年左右的整個時間間隔內,我們的祖先曾經經歷很多重要的改13 . 1變,而相對地說近來怎麼發生了。
  8. His present pursuit could not make him forget that elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired ; and in his manner of bidding her adieu, wishing her every enjoyment, reminding her of what she was to expect in lady catherine de bourgh, and trusting their opinion of her - their opinion of every body - would always coincide, there was a solicitude, an interest which she felt must ever attach her to him with a most sincere regard ; and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing

    他目前雖然在追求別人,卻並因此就忘了伊麗莎白是第一個引起他注目的人,第一個值得他注目的人,第一個聽他傾訴衷,第一個可憐他,第一個搏得了他愛慕的人他向她告別,祝她萬如意,又對她說了一遍德包爾夫人是很好的一個人,他相信他們倆對那位老夫人的評價,對每一個人的評價,一定完全吻合。他說話的時候,顯得很是熱誠,很是關切,一定會使她對他永遠懷著極其深摯的好感。他們分手以後,她更相信不管他結婚也罷,單身也罷,他在她的心目中將會始終是一個極其和藹可親而又討人喜歡的人。
  9. Without something of this kind , searching for intelligence on other planets would be like trying to meet a friend in london without a pre - arranged rendezvous and absurdly wandering the streets in the hope of a chance encounter

    手段,想尋覓其它行星上的智力生命,將如同在先約定地點的況下,而且想以荒唐地逛大街的辦法以期偶然碰巧在倫敦遇見一位友人一樣。
  10. I needed one more bolt to finish the job, but nobody around here had the right type in stock and i had to order one from manchester ? sod ' s law applies again

    我再需要一個螺栓就能把活幹完,但周圍一家商店合適的東西,因此我只得向曼徹斯特訂一個要多糟多糟!
  11. However as my jealousy encreased, and held me some weeks, i was a little more circumspect, and not so familiar and kind to him as before ; in which i was certainly in the wrong too, the honest grateful creature having no thought about it, but what consisted with the best principles, both as a religious christian, and as a grateful friend, as appeared afterwards to my full satisfaction

    其實,他和從前一樣,既忠實,又感恩,根本就想到上去。后來的實也證明,他既是一位虔誠的基督徒,又是一位知恩圖報的朋友。他的品質實在使我非常滿意。
  12. When we won ' t hear of such sad stories

    世界上再痛苦的
  13. Nothing of the sort ! you ' re quite wrong

    沒有這種事情!你錯了。
  14. Come, you are too severe a moraler : as the time, the place, and the condition of this country stands, i could heartily wish this had not befallen ; but, since it is as it is, mend it for your own good

    照此時此地的環境說起來,我但願沒有這種事情發生;可是既然已如此,替自己謀算個好辦法吧。
  15. This confusion has exasperated both the utopians who saw the street dramas as a contest between western light and soviet dark, and also cynics who insisted that wherever abuse of power is an ingrained habit, nothing can ever change

    困惑既令那些視街道戲劇為西方光明與蘇維埃黑暗的爭奪戰的空想主義者惱火,也讓那些堅持認為無論怎樣濫用權力是一根深蒂固的習慣,因此什麼改變的憤世嫉俗者惱火。
  16. L ' ve never been involved in anything like this before

    我以前從來被捲入
  17. A the parties to the agreement referred to in article ii were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made ; or

    一第二條所述的協議雙方當人,根據對他們適用的法律,當時處于某無行為能力況之下或者根據雙方當人選定適用的法律,或在選定的時候,根據作出裁決的國家法律,關協議是無效的或者
  18. No, but no one else could have done it, sir

    ,但別的人也不會干,先生
  19. Well, i thank god for it, said marya bogdanovna, not hastening her step. you young ladies have no need to know anything about it

    「啊,謝天謝地,公爵小姐, 」瑪麗亞波格丹諾夫娜在加快腳步時說道, 「你們些小姑娘,不應該知道。 」
  20. If you learn to control your own chakras and energy, you can do these things on your own, with no spirit entity involved, and without the inherent risk involved with that method

    如果你學會控制你自己的脈輪和能量,你就可以自己做,而不需精神實體,也附體所帶來的危險。
分享友人