法定子女 的英文怎麼說

中文拼音 [dìngzi]
法定子女 英文
legal child
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • 法定 : legal; statutory法定安培 legal ampere; 法定貶值 official devaluation; 法定標準 statutory standard...
  1. The following findings are concluded in the historical and comparative analysis : in order to improve the school voucher policy in changing, complete laws, stable revenues, corresponding governmental administration and independent evaluations is indispensable. on the other hand, according to the particular context in china, maybe school voucher can be one of the possible solution to the following problems : balanced development of elementary education, the expansion of vocational high schools and then leading to the appropriate proportion of vocational high schools and common high schools, the increase of investment in private schools, the improvement of in - service teacher education, the guaranteed enrollment of the floating population ' s children

    本文從歷史的、比較的角度得出以下結論:為進一步完善長興教育券政策,完備的令、穩的財政投入、配套的政府管理與獨立的評估機制必不可少;在中國特的社會背景中,教育券為促進基礎教育均衡發展、擴展職業高中與平衡普職高比例、拓寬民辦學校投資渠道、完善教師繼續教育培訓機制、解決流動人口就學等特教育問題提供可能的解決途徑。
  2. A man over the age of 18 may be arrested for statutory rape if the passenger in his car is not wearing her socks and shoes, and is under the age of 17

    18歲以上的男若坐在其車內的乘客未穿著襪和鞋且未滿17歲,那麼他可能因強奸罪(與未成年少發生性關系)而被捕。
  3. Article 22 the stepparent or foster parent shall fulfill the duties for crime prevention that parents shall assume for minor children as prescribed in this law for his minor stepchild or foster child he fosters and educates

    第二十二條繼父母、養父母對受其撫養教育的未成年繼、養,應當履行本的父母對未成年在預防犯罪方面的職責。
  4. Article 48 in case any person refuses to execute the judgment or decision on the payment of expenses for upbringing, supporting or maintenance, the partitioning or inheritance of property or visiting the children, the execution may be enforced by the people ' s court in accordance with the law

    第四十八條對拒不執行有關扶養費、撫養費、贍養費、財產分割、遺產繼承、探望等判決或裁的,由人民院依強制執行。
  5. Article 48 in cases where the person refuses to abide by judgements or rulings on maintenance, upbringing or support payments, or on the division or inheritance of property, or on visits to children, the people ' s court shall enforce the execution of the judgements or rulings according to law

    第四十八條對拒不執行有關扶養費、撫養費、贍養費、財產分割、遺產繼承、探望等判決或裁的,由人民院依強制執行。
  6. Article 26 the state defends lawful adoptions. the relevant provisions in this law concerning the relationship between parents and children shall be applicable to foster parents and foster children

    第二十六條國家保護合的收養關系。養父母和養間的權利和義務,適用本對父母關系的有關規
  7. Answer : active birth policy is : encourage late childbirth of citizen marry at a mature age, advocate a pair of husband and wife to bear a children ; be good law, code of rated condition, can ask arrangement bears the 2nd children

    答:現行的生育政策是:鼓勵公民晚婚晚育,提倡一對夫妻生育一個;符合律、規規條件的,可以要求安排生育第二個
  8. In my view, the orders of our legal inheritance are too few, so i make a proposition that the daughter and sons as well as their direted - related descendants should be ranged as the first group, the parents, as the second group, the sisters and brothers as well as their daughters and sons, as the third group, the grand - parents, as the forth group, the spouse, as the ring who can share the inheritance right with any of the the above groups

    在筆者看來,我國繼承的順序太少,建議把及其直系卑血親列為第一順序繼承人,把父母列為第二順序繼承人,把兄弟姐妹及其列為第三順序繼承人,把祖父母、外祖父母列為第四順序繼承人,配偶則可與各順序的繼承人共同繼承。關于配偶的應繼分,我國現行立未規先取權和用益權,對父母、祖父母、外祖父母等血親繼承人未規遺產使用權,是其不足,應予補充、完善。
  9. In my opinion, the scope of legal heirs in our law is too narrow and i suggest that nieces and nephews should be pu. t into this scope

    在筆者看來,我國繼承人的范圍太窄,建議將侄、外甥、外甥繼承人。
  10. Article 31. women ' s equal right, with men, of succession to property shall be protected by law. among the statutory successors in the same order, women shall not be discriminated against

    第三十一條婦享有的與男平等的財產繼承權受律保護。在同一順序繼承人中,不得歧視婦
  11. The 26th sets, get " singleton female card " husband and wife, fasten a worker, in aged award prize encourage is added to expend appropriately when retiring, the specific measure that increases cost of award prize encourage is made separately jointly with concerned branch by management board of city society insurance ; those who fasten a farmer, be in aged when losing labor ability, by place rural area ( town ) people government or villager committee add the award with certain hair every months to expend

    第二十六條規,領取《獨生證》的夫妻,系職工的,在年老退休時適當增發獎勵費,增發獎勵費的具體辦由市社會保險治理局會同有關部門另行制;系農民的,在年老喪失勞動能力時,由所在鄉(鎮)人民政府或村民委員會每月增發一的獎勵費。
  12. Article 2 the act of assistance for woman in hardship includes emergency assistance for livelihood, the children living allowance, children education allowance, medical subsidy, children nursery allowance, subsidy of litigation and career development loan

    第2條(生活扶助之種類)本條例所特殊境遇婦家庭扶助,包括緊急生活扶助、生活津貼、教育補助、傷病醫療補助、兒童托育津貼、律訴訟補助及創業貸款補助。
  13. A prescribed fee is required for registration of birth after 42 days of birth

    新生出生后超過四十二日才辦理出生登記,需繳付費用。
  14. Mother s declaration, and father s statutory declaration to confirm the child s paternity ; or

    由父親所作的聲明書,證實他是該名的父親;或
  15. Father s declaration, and mother s statutory declaration to confirm the child s paternity ; or

    由母親所作的聲明書,證實該人是該名的父親;或
  16. Father s statutory declaration to confirm the child s paternity ; or at the request of the father on production of

    由父親所作的聲明書,證實他是該名的父親;或
  17. The relevant provisions of this law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between foster parents and foster children

    養父母和養間的權利和義務,適用本對父母關系的有關規
  18. The author compares them from different point of view : the system of legislation, the determine of motherhood, and the determine of paternity, and so on

    比較其優劣后,在此基礎上提出了建立我j父母身份確製度的立構想。立構想從婚生、非婚生及人工生育的三個方面進行規
  19. The relevant provisions in this law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between stepfathers or stepmothers and their stepchildren who receive care and education from them

    繼父或繼母和受其撫養教育的繼間的權利和義務,適用本對父母關系的有關規
  20. The relevant provisions of this law governing the relationship between parentsand children shall apply to the rights and duties in the relationship between step - fathers or step - mothers and their stepchildren who receive care and education from them

    繼父或繼母和受其撫養教育的繼間的權利和義務,適用本對父母關系的有關規
分享友人