海上運輸的 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎishàngyùnshūde]
海上運輸的 英文
seaborne
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : Ⅰ動詞1 (運輸; 運送) transport; convey 2 [書面語] (捐獻) contribute money; donate 3 (失敗) l...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 運輸 : transport; carriage; conveyance; traffic; transportation
  1. In order to meet the increasing request of logistics service from client, the shipping enterprises not only operate the traditional shipping, but also operate other businesses such as inland transportation, business of port, storage, brokage etc. at the same time, almost major ports around the world have developed the logistics services and improve the quality of logistics services in order to reinforce their competitive advantages

    在經濟全球化背景下,為適應客戶不斷增長物流需求,航企業不僅經營傳統業務,而且還滲透到陸、港口裝卸、倉儲、代理等與相關行業。與此同時,拓展物流服務功能,提升港口物流服務質量日益成為港口增強其競爭力重要舉措。
  2. Because liquefied gas " own characteristic, such as low temperature, high pressure, inflammability and explosibility, there are many hidden dangers in handling the liquefied cargo and shipping at sea

    液化氣船在其靠港裝卸貨物和過程中存在著很多事故隱患,其危險性主要是由於液化氣本身低溫、高壓、易燃和易爆等特性所致。
  3. Qingdao is one of china major ports in the yellow river valley and the western rim of the pacific ocean. qingdao port is in operation for international trade transport with the linkage with 450ports in 130 nations and deep water and silt - free condition. with the annual cargo handling capacity of 100 million tons. qingdao port has beeb deemed to the most prospective port in the 21 st century and an outstanding international port by the world shipping community

    青島港是中國沿黃流域和環太平洋西岸重要國際貿易口岸和樞紐,與世界130多個國家和地區450多個港口有貿易往來,港深水闊,不淤不凍,自然條件十分優越,是著名天然良港。作為一個綜合性國際億噸大港,青島港被國際航界譽為21世紀希望之港和最具扭轉魅力國際旅遊大港。
  4. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where a contract of carriage by sea provides explicitly that a specified part of the carriage covered by the said contract is to be performed by a named actual carrier other than the carrier, the contract may nevertheless provide that the carrier shall not be liable for the loss, damage or delay in delivery arising from an occurrence which takes place while the goods are in the charge of the actual carrier during such part of the carriage

    雖有前款規定,在合同中明確約定合同所包括特定部分由承人以外指定實際承人履行,合同可以同時約定,貨物在指定實際承人掌管期間發生滅失、損壞或者遲延交付,承人不負賠償責任。
  5. The preface compendiously discusses the relation between international trade and b / l dissension, comes to this conclusion : the sea transport is one of the links of present international trade. and it is overlaped and entangled with the others, and b / l dissension arise from the process of international trade, as a result. we should deal with them in the whole process of international trade. and give full consideration to these links while cognizance carrier ' s responsibility

    導論部分,對國際貿易與提單糾紛從總體作出簡要論述,提出是以作為方式國際貿易一個環節,這一特定環節是同國際貿易其它環節重疊交叉、相互聯系。提單糾紛案件是基於這一國際貿易環節所產生爭議,因此,將提單糾紛放在國際貿易流程中認識與把握是必須
  6. All risks mea wpa plus additional risks , or extraneous risks , risks not incidental to tra ort by sea

    一切險就是水漬險加附加險,附加險即不是由於本身特性所帶來風險。
  7. All risks means wpa plus additional risks, or extraneous risks, risks not incidental to transport by sea

    一切險就是水漬險加附加險,附加險即不是由於本身特性所帶來風險。
  8. All risks means w 2131536 pa plus trl additionqlfrisks , or extraneous risks , risks not in - dental to transport ggyy by sea

    一切險就是水漬險加附加犀附加險即不是由於本身特性所帶來風險。
  9. The stability of ship in waves is the important part of sea transport security, over the last decade, it is the focus of the discussion when imo and most flag states investigated all means to enhance the safety of ships

    船舶在波浪中穩性問題是生產安全性重要方面,也是長期以來imo和所有航大國討論和致力解決重要技術問題。
  10. Supplemental requirements for luminaires for installation on marine vessels

    工具設備照明補充要求
  11. Shipper is an important party among contract of carriage of goods by sea

    合同中,托人是一個十分重要主體。
  12. Convention on facilitation of international maritime traffic, london, 9. 4. 1965

    1965年4月9日訂于倫敦《便利國際公約》
  13. In different legal system, that is distinct. ship owner, ship manager and shipping agent, taking part in the transport trade, always affect finding the carrier. in many countries, " carrier " means any person by whom or in whose name a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a shipper

    不同法律制度下, 「承人」定義有所區別: 《牙規則》把承人限定為與托人訂有契約船舶所有人和承租人; 《漢堡規則》及包括我國在內多數國家把承人定義為與托人訂有契約任何人。
  14. Most of these passengers commuted on the world s largest fleet of high - speed ferries, including jetfoils and jet catamarans, to and from macau and other ports in southern china. being the junction of two different forms of maritime transport

    香港是兩種不同模式海上運輸的交匯處,在港內作業包括從太平洋駛來巨型遠洋船,以及從珠江駛來較小型沿岸船和內河船。
  15. Packing in neutral seaworthy export cartons suitable for long distance ocean transportation

    包裝為適合長距離海上運輸的非彩色適宜出口紙箱。
  16. As a large country in which ocean shipping is important, the distribution of the right and duty in the international conventions of carriage of goods by sea directly effects the development of our marine

    同時,作為一個大國,海上運輸的國際公約對各利益方權利義務劃分也直接影響著我國發展。
  17. Due to the popularization of the modern science and technology in the field of seafaring, the speed of ships has been greatly advanced, which together with the characteristics of the operation of traditional b / l results in the fact that ships arrive at the destination port before b / l reaches the buyers leading to port congestion and even the losses of the parties involved

    由於現代科學技術在航領域廣泛應用,船舶在海上運輸的速度有了很大提高。局限於傳統提單流程,常常出現船舶已到港而提單還未到收貨人手中,這樣經常造成堵港,甚至當事人經濟損失。
  18. Basing itself on the development of chinese petrochemical distribution company and market competition, the joint venture makes full use of the superiority of the fined oil product resources in petrochemical group, exert the comprehensive superiority of haichang group in fined oil shipping, optimize further the shipping of the fined oil resources and reduce the shipping expenditure and wastage so as to offer an excellent service for the group s producing and marketing enterprises

    該公司立足於石化集團發展和市場競爭需要,充分利用石化集團在成品油資源經營優勢,發揮昌集團在成品油海上運輸的綜合能力,進一步優化成品油資源調工作,降低費用和損耗,更好地為集團公司生產和銷售企業服務。
  19. The coastal harbors, the keys in the coal transportation system, have been invested in last 15 years by center government. so that the bottle - neck of the coastal coal transportation system has been broken. the capacity of harbors and ships can meet the demand of coal transportation to the national economy development

    煤炭港口作為該系統一個重要環節, 「七五」 、 「八五」期間國家投入大量資金對其進行建設,目前沿煤炭瓶頸現象已基本消失,港口吞吐能力、船舶力基本可以滿足國家經濟建設對煤炭海上運輸的需求。
  20. To bring the ferry services in line with the changing travelling pattern, a study on the future development of waterborne transport is currently being conducted by the transport department to examine how to make the best use of the existing water and pier resources and to improve the general public transport network through the provision of commercially viable ferry services

    為使渡輪服務配合不斷轉變交通模式,署現正就海上運輸的未來發展進行研究,探討怎樣善用現有和碼頭資源,以及如何透過提供有利可圖渡輪服務,以改善整體公共交通網路。
分享友人