港至港合同 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngzhìgǎngtóng]
港至港合同 英文
port-to-port contract
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ介詞(到) to; till; until Ⅱ副詞(極; 最) extremely; most; utmost
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  1. The shipbuilding company began in 1975 as the ningbo fuming shipyard, and in 1992 formed a joint venture business with oriental china investment ltd of hongkong. fuming specializes in the maintenance and repairs of commercial ships. fuhai produces a variety of yachts and lifeboats. it is located on the east bank of ningbo yongjiang river, near the beilun and zhenghai ports with easy access to shipping transportation. the company has an area of 8, 000m2 including production 2, 400m2. with a full set of modern facilities and rich experience in design and construction of a large of vessels. it is an ideal place for boatbuilding

    寧波福海玻璃鋼造船有限公司創建於一九九一年,現座落在榭開發區南對岸,與北侖鎮海相鄰,水落交通便利,佔地面積達17000平方米,是專業從事製造豪華型玻璃鋼遊艇及救生艇的中外資企業,擁有全套的生產設施及豐富的造船經驗,經全體員工力,今已達到一定規模。
  2. Shkp puts up the funds for the bi - monthly and up publications produces it, as part of shkp s efforts to encourage reading in hong kong. the booklovers behind the magazine include leung man - tao, tony tsoi, ivan choy and cultural figures lui tai - lok and chiu wing - kai, who write about literary appreciation, recommend good books and offer advice to fans of different types of reading

    為了進一步鼓勵人讀好書,新地獨家贊助上書局出版免費雙月刊讀書好,每期均會邀請不領域的文化界人士及愛書人,包括梁文道蔡東豪蔡子強呂大樂趙永佳等,推介啟迪人生的好書,分享讀書心得,甚為讀者度身訂造一套讀書計劃,推薦適書目及閱讀重點,讓讀者享受獨一無二的閱讀旅程。
  3. The ecc organised a series of environmental programmes in collaboration with five district councils central western district council, kwai tsing district council, sai kung district council, tsuen wan district council and yuen long district council, and five green groups and community groups the conservancy association, friends of the earth charity ltd., the hong kong federation of trade unions youth affairs committee, the hong kong federation of youth groups kin sang s. p. o. t. and mongkok kai fong association ltd. chan hing social service centre from january to march 2005 to echo the themes of the epf 2004 - 05

    環保會聯五個區議會中西區區議會葵青區議會西貢區議會荃灣區議會元朗區議會以及五個環保團體和社區組織長春社香地球之友慈善有限公司香工會聯會青年事務委員會香青年協會建生青年空間,及旺角街坊會陳慶社會服務中心在2005年1月3月期間舉辦一連串環保活動。
  4. During the year, the group transferred its investments in asia airfreight terminal ( aat ) and chiwan container terminal ( cct ) from the infrastructure division to the logistics division, to enable the division to take a more active role in their management and to leverage off the synergies and business opportunities arising from enhanced integration and cooperation between the two operations

    年度內,集團把香亞洲航空貨運站及赤灣集裝箱碼頭之投資,從基建部門轉移物流聯網部,讓物流聯網部在管理上擔當更積極的角色,並加強業務之間的作和整,爭取更大的協效益與商機。
  5. During the year, the group transferred its investments in asia airfreight terminal and chiwan container terminal from the infrastructure division to the logistics division, to enable the division to take a more active role in their management and to leverage off the synergies and business opportunities arising from enhanced integration and cooperation between the two operations

    年度內,集團把香亞洲航空貨運站及赤灣集裝箱碼頭之投資,從基建部門轉移物流聯網部,讓物流聯網部在管理上擔當更積極的角色,並加強業務之間的作和整,爭取更大的協效益與商機。
  6. To add " although " after " that, " ; to delete " and " after " all over the world, " ; to delete " has all along supported " after " the sar government " and substitute with " still needs to strengthen its support for " ; to add " in view of the difficult business situation of the industry, allocating more resources to promote monument sponsorship, green ecology and local customs, and setting a timetable for developing hong kong s cultural characteristics of the east meeting the west under one country, two systems, thereby improving the hardware and software of the industry s business environment on a broader level ; restructuring the hong kong tourism board and travel industry council of hong kong to enhance their representation and further include the participation of trade union representatives ; further promoting good labour relations in the industry, comprehensively perfecting the employment system and formulating reasonable employment conditions including basic salaries, employees compensation insurance, mandatory provident fund, medical benefits and holidays, etc, improving the employee - employer and staff - management communication mechanisms and promoting cooperation between the employees and employers in order to create a win - win situation for both sides, so that both sides can join hands in promoting the development of the industry ; through commending trustworthy shops and tourist guides and employees in the industry who are professional, sincere, friendly, hospitable and make tourists feel welcomed, establishing quality brand names and goodwill of local tour reception agencies to improve the image of the local tourism industry ; " after " which include : " ; to delete the original " and substitute with " ; to delete the original " and substitute with " ; to delete ", eliminating uneven distribution of interests " after " internal conflicts in the industry " ; and to add ", so as to foster a sustainable and healthy development in the local tourism industry " immediately before the full stop

    王國興議員動議下列修正案:在"香"之前加上"雖然"在"國際城? , "之後加上"但"在"特區政府"之後刪除"一向亦" ,並以"仍必須加"代替在"大力"之後加上"度"在"包括"之後加上"一鑒于業界經營困難,增撥資源推動認養古跡綠色生態及人文風俗,並訂定時間表,以發展香在一國兩制下中西交匯的文化特色,從而在更廣的層面改善業界經營環境的軟體和硬體二重組香旅遊發展局和香旅遊業議會,以增加其代表性,並進一步吸納工會代表的參與三進一步推動業界建立良好的勞資關系,全面完善聘用制度和制訂理聘用條件包括底薪勞保強積金醫療及假期等,改善勞資及管職的溝通機制,促進勞資作,達致勞資兩利,使雙方能共手促進業界發展四透過表彰誠信經營的商號,以及專業誠信親善好客及使旅客賓如歸的導游和從業員,樹立本地旅遊接待單位的優質品牌和信譽,以改善本地旅遊業界的形象"刪除原有的"一" ,並以"五"代替刪除原有的"二" ,並以"六"代替在"業內矛盾, "之後刪除"消除不平衡的利益分配, "及在緊接句號之前加上" ,促進本地旅遊業界持續及健康發展" 。
  7. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進或在卸貨卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨或該通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在裝貨口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或船長,不論是續航或進入或企圖進入卸貨,或抵達或企圖抵達口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何口或地點,全部或部分將貨物卸在此口或地點;承運人或船長也可將貨物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將貨物卸到本所規定的任何地方;承運人或船長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  8. 5 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than1, 000 metric tons but identified by the buyer, the seller shall, at least10 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cableof the following information : the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, andparticulars of the carrying vessel, the expected date of loading, theexpected time of arrival at the port of destination, the name, telex andcable address of the carrier

    一次裝運數量超過一千噸的貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前少10天用電傳或電報通知買方號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的時間、船公司名稱、電傳和電報掛號。
  9. 6 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than1, 000 metric tons but identified by the buyer, the master of the carryingvessel shall notify the buyer respectively 7 ( seven ) days and 24 ( twenty - four ) hours prior to the arrival of the vessel at the port ofdestination, by telex or cable about its eta ( expected time of arrival ), contract number, the name of commodity, and quantity

    一次裝運數量超過一千噸的貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前少10天用電傳或電報通知買方號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的時間、船公司名稱、電傳和電報掛號。
  10. Article 41 a contract of carriage of goods by sea is a contract under which the carrier, against payment of freight, undertakes to carry by sea the goods contracted for shipment by the shipper from one port to another

    第四十一條海上貨物運輸,是指承運人收取運費,負責將托運人托運的貨物經海路由一另一
  11. Coa is a contract of carriage of goods by sea in essence, under which the carrier, during the agreed period, against payment of freight undertakes to carry the goods in agreed amount for divided shipments by the shipper from the agreed loading port to the discharging port. during implementation, the specific voyages should be governed by the agreed voyage chaterparty which is agreed upon between shipper and carrier after the conclusion of coa

    通過比較分析,作者認為,包運是指,承運人在約定期間內分批將約定數量貨物從約定裝貨約定目的的協議,在履行協議過程中,依航次租船對分批具體航次履行作進一步約定,最終實現承運人提供海上貨物運輸服務並收取運費的目的的海上貨物運輸
  12. 1 the vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that with the exception of catch the vessel shall not carry cargo or containers for the carriage of cargo and shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the assured and / or owners and / or managers and / or charterers

    1保險船舶在所有時間根據保險的各項規定承保,並許可在有或沒有引航員的情況下開航或試航及協助,拖帶遇險船舶或駁船,但保證除了捕獲的魚之外,不得運載貨物或裝載貨物的集裝箱,漁船不得被拖帶,除非是習慣性的,或當需要時被拖帶第一個安全口或地點,也不得根據被保險人、船舶所有人、管理人和/或承租人事先安排的從事拖帶或救助服務。
  13. There must be a marine casualty happened every 4 days before 1984, the amount of marine casualty happened at this area corresponds to 1 / 7 amount of the whole changjiang " marine casualty, so mariners gave it a name as " mouth of tiger ". due to the specific geographical condition and the extremely representative vessel traffic management of changjiang yingongzhou channel section, many intelligent people began researching and practicing the vessel traffic management of this changjiang " s down - stream complicated channel section from 1980s, at dec 15th 1984 the authority at that time - changjiang yingongzhou channel section previously ; up to the last years of 1980s ministry management administration applied traffic control on changjiang yingongzhou channel section previously, up to the last years of 1980s ministry of communications assigned shanghai marine college, shanghai ship & shipping research institute and changjiang harbor superintendence administration to make feasibility demonstrate about modern vts of zhenjiang traffic control section ; in 1990 dasha radar station which is the first radar vts station with inner river was finished, groped a new way for applying modern radar traffic control of vessel traffic management ; in 1997 the vtms of changjiang " s down - stream from nanjing to liuhekou was completed with connecting net and came into operation formally, meanwhile the signals of dasha radar station were conveyed to vts center by light cable, and then united applying vessel traffic management upon the whole authorized area ; in jun 2001 jiangsu msa made changjiang yingongzhou channel section as the first experimental group of creating " civilized, safe, passable channel activity, updating dasha radar antenna and receive - transmitter building closed - circuit television monitor system, setting uo safety warning board, starting navigational route reformation, carrying out united construction

    1984以前這里平均每四天就發生一起海損事故,事故數占整個長江的1 7 ,被行船人稱為「老虎口」 。長江尹公洲航段緣其極為特殊的地理區位條件和極具代表性的船舶交通管理,從上個世紀八十年代初就有識之士開始了這個長江下游最復雜航段的船舶交通管理探索和實踐。 1984年11月15日當時的長江航政管理局在長江尹公洲水域率先施行交通管制;到八十年代末交通部委託上海海運學院、上海船舶研究所和長江監局聯開展鎮江交通管制段建立現代化交管系統的可行性論證; 1990年大沙雷達站? ?內河第一座雷達交管站建成,摸索實施現代化雷達交管的船舶交通管理新途徑; 1997年長江下游南京瀏河口船舶交通管理系統建成聯網投入正式運行,時將大沙交管雷達信號通過光纜傳輸交管中心,統一實施全轄區船舶交通管理; 2001年6月江蘇海事局將長江尹公洲航段作為第一批創建「文明平安暢通航段」活動試點航段,更新大沙雷達天線和收發機,著手閉路工業電視監控系統建設,設立安全警示牌,啟動航路改革,開展聯「共建」 。
  14. We have been striving for the promotion of east so that dongfang has been a modern enterprise that has the capacity of designing, producing and selling office and house furniture, and which has expanded its sales network over 500 cities in china. likewise, we exported our products to abroad such as united states, japan and korea, singapore and etc.

    在東方家私集團(香)有限公司的發展中,全體人齊心力,在各自的工作崗位兢兢業業,為企業的發展貢獻了辛勤的勞動,才使我們成功的發展成為具有現代企業意識的綜企業規模,以設計、生產、銷售、辦公傢具、民用傢具在全國500多個大、中城市銷售,時遠銷美國、日本、韓國、新加坡等國家。
  15. An interim dividend of hk0. 50 cent per share was declared, which together with the first quarter dividend of hk0. 35 cent per share paid earlier, total dividends for the six months ended september 30, 2002 amounted to hk0. 85 cent per share

    50仙,連第一季派發股息每股0 . 35仙,集團在截二零零二年九月三十日止六個月共派發股息每股0 . 85仙。
  16. 5 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the buyer, the seller shall, at least 10 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cable of the following information : the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name and telex of the carrier

    一次裝運數量超過1000噸的貨載或其他少於1000噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前少10天用電傳或電報通知買方號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的時間、船隻公司名稱和電傳。
  17. Article 107 a contract of carriage of passengers by sea is a contract whereby the carrier undertakes to carry passengers and their luggage by sea from one port to another by ships suitable for that purpose against payment of fare by the passengers

    第一百零七條海上旅客運輸,是指承運人以適運送旅客的船舶經海路將旅客及其行李從一運送另一,由旅客支付票款的
  18. Article 92 a voyage charter party is a charter party under which the shipowner charters out and the charterer charters in the whole or part of the ship ' s space for the carriage by sea of the intended goods from one port to another and the charterer pays the agreed amount of freight

    第九十二條航次租船,是指船舶出租人向承租人提供船舶或者船舶的部分艙位,裝運約定的貨物,從一另一,由承租人支付約定運費的
  19. Contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods of the contract description to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel ( or inland waterway vessel as appropriate )

    自付費用,按照通常條件訂立運輸,經由慣常航線,將所指貨物(或依情況適內河運輸的船隻)運輸指定的目的
  20. According to the stipulatio of the said contracts, 8000 metric to of aluminum ingots should have been completely delivered from european ports during a period from july to december, 1992, and each month a quantity ecified thereby should have been shi ed

    根據上述兩個規定, 8 , 000公噸鋁錠本應在1992年7月12月期內從歐洲數個口全部發出,月裝貨量按具體規定執行。
分享友人