無意去那兒 的英文怎麼說

中文拼音 [er]
無意去那兒 英文
show little inclination to go there inadvertently
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • 無意 : 1 (無意願) have no intention (of doing sth ); not be inclined to 2 (不是故意的) inadvertent...
  • 那兒 : [口語]1. (那裡) that place; there2. (那時候) that time; then
  1. Her resentment opened out a little every year : the embrace she had glimpsed, ennis ' s fishing trips once or twice a year with jack twist and never a vacation with her and the girls, his disinclination to step out and have any fun, his yearning for low paid, long - houred ranch work, his propensity to roll to the wall and sleep as soon as he hit the bed, his failure to look for a decent permanent job with the county or the power company, put her in a long, slow dive and when alma jr. was nine and francine seven she said, what am i doin hangin around with him, divorced ennis and married the riverton grocer

    她心裏的怨懟與日俱增:她中瞥見的個擁抱;他每年都會和傑克?崔斯特出兩三回,卻從不帶她和孩子們度假;他不愛出門也不愛玩;他老是找些報酬低,耗時長的粗重活干;他喜歡挨墻睡,一沾床就開始打呼;他就是沒辦法在縣城或電力公司找份長期的體面差事;他使她的生活陷入了一個底黑洞… …於是,在小阿爾瑪9歲,弗朗仙7歲的時候,她和埃尼斯離婚,嫁給了雜貨店老闆。
  2. But i soon give up that notion for two things : she d be mad and disgusted at his rascality and ungratefulness for leaving her, and so she d sell him straight down the river again ; and if she didn t, everybody naturally despises an ungrateful nigger, and they d make jim feel it all the time, and so he d feel ornery and disgraced

    她準定會發火,又氣又恨,認為他不該如此忘恩負義,竟然從她逃跑。這樣,她會乾脆把他賣掉,再一次把他賣到下游。如果她不是這么干,大夥自然會一個個都瞧不起忘恩負義的黑奴,他們勢必會叫傑姆時時刻刻識到這一點,搞得他狼狽不堪地自容。
  3. At a fair in the temple of earth, beijing in 1997, i found a porcelain cat fortunately with eyes wide open just as described by granddad. i bought it to complete the pair with the one i kept and stored them in my cabinet

    一九九七年,我地壇逛廟會,中發現了姥爺說的另外隻睜眼睛的貓,我把她買下來和瞇眼貓配成一對,至今還放在柜子里。
  4. It seemed to him that life was but a trouble, at best, and he more than half envied jimmy hodges, so lately released ; it must be very peaceful, he thought, to lie and slumber and dream forever and ever, with the wind whispering through the trees and caressing the grass and the flowers over the grave, and nothing to bother and grieve about, ever any more

    在他看來,活著充其量不過是受罪。想到這,他越發羨慕新近故的吉米赫傑斯。他想伴隨著風聲颯颯的樹林和墳頭搖曳的花草,人要是能慮地躺在長眠不醒,美夢不斷,一定很愜
  5. However, master sent her love by way of several association members. despite her absence, the celebrities and vips who met master at the gala last year were so touched by her great love and compassion that they wanted to remember her in their hearts this year. those who extended their thoughts and feelings to her included richard shadyac, national executive director of st. jude children s research hospital ; phil donahue, former talk show host and husband of marlo thomas ; tom shadyac, hollywood director of such films as patch adams, the nutty professor and liar, liar ; maxine moshay, executive director of the amie karen cancer fund for children and her husband ray ; mike driebe, president of the leroy haynes center for abused children ; tom schleuning of shady acres entertainment, and shoshanna grammer, regional director of st. jude children s research hospital

    雖然清海上師不克出席,但是些曾於年與她相識的名流人士和貴賓很感念她慈悲博愛的精神,紛紛表達他們心中對清海上師的想念,這些人包括有:聖裘迪童研究醫院全國總理事長理查薩迪雅克前電視脫口秀主持人費爾唐赫瑪蘿湯瑪斯的先生影片帕赤亞當瘋教授大話王的導演湯姆薩迪雅克艾美卡林童癌癥基金會執行董事瑪杏茉霞女士及其先生雷伊納羅漢尼斯受虐童保護中心理事長馬克得立比沙迪埃克娛樂節目的湯姆西利靈,以及聖裘迪童研究醫院分院長蕭夏娜葛拉梅。
  6. At the same time an oppression, a dread of exposing himself and her to that outside thing that sparkled viciously in the electric lights, weighed down his shoulders. she, poor young thing, was just a young female creature to him ; but a young female creature whom he had gone into and whom he desired again. stretching with the curious yawn of desire, for he had been alone and apart from man or woman for four years, he rose and took his coat again, and his gun, lowered the lamp and went out into the starry night, with the dog

    要是她能夠在城和他在一起,而除了他倆以外,世界絕第三者了,麼多情慾重新涌了起來,他的陰莖象一隻活的小鳥似地興奮著,同時他又覺得被一種恐懼壓制著,他恐懼著自己和她要被外面些電燈光里含惡地閃耀著的「東西」所吞食,她,這可憐的年輕的人,在他看來,她只是一個年輕的女性的生物罷了,但是這卻是一個你曾深進過,並且他還在慾望著進的一個年輕的生物。
  7. Aidan : it ' s too far. we ' ll never get a cab at this time. anyway, that ' s a yuppie joint

    艾丹:太遠了。我們現在已經叫不到計程車了。論如何,雅皮願
  8. At first there seemed danger of lydia s engrossing him entirely for she was a most determined talker ; but being likewise extremely fond of lottery tickets, she soon grew too much interested in the game, too eager in making bets and exclaiming after prizes, to have attention for any one in particular

    開頭的形勢很叫人擔憂,因為麗迪雅是個十足的健談家,大有把他獨佔下來的可能好在她對于摸獎也同樣愛好,立刻對玩藝大感興趣,一股勁下注,得獎之後又大叫大嚷,因此就從特別注到某一個人身上了。
  9. They'll get someone else to handle that fol-de-rol.

    他們會另外找人聊玩的。
  10. Catherine had kept up her acquaintance with the lintons since her five weeks residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality ; gained the admiration of isabella, and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone

    既然在一起時,她不願表現出她粗魯的一面,而且在,她見的都是些溫文爾雅的舉止,因此,她也懂得禮是可羞的。她乖巧而又親切地,不知不覺地騙住了老夫人和老紳士,贏得了伊莎貝拉的愛慕,還征服了她哥哥的心靈這收獲最初挺使她得。因為她是野心勃勃的,這使她養成一種雙重性格,也不一定是有欺騙什麼人。
分享友人