癡慢 的英文怎麼說

中文拼音 [chīmàn]
癡慢 英文
ignorance and pride or ignorant pride
  • : 形容詞1 (傻; 愚笨) silly; stupid; idiotic; senseless 2 (極度迷戀某人或某事物) crazy about; in...
  • : Ⅰ形容詞1. (速度低; 走路、做事等費的時間長) slow 2. (態度冷淡, 沒有禮貌) supercilious; rude Ⅱ動詞(從緩) postpone; defer
  1. As i say, after a while the feeling, the idiotic feeling that you are beautiful, grows slowly in one again.

    依我看呀,要不了多久,這種感情,這種你自以為漂亮的白般的感情又會在心裏滋長。
  2. Moderate physical activity ? even an unhurried 30 - minute stroll a day ? may diminish the risk for vascular dementia among the elderly, according to a new study published this week in the online journal neurology

    根據本周發表在《神經學》在線期刊上的一項新的研究報告,適度鍛煉,即使是每天30分鐘的緩散步,都可能降低老年人得脈管性呆癥的風險。
  3. Oh foolish scholar, educated arrogant idiot

    笨學士文質彬彬的傲過路英雄滋味如何?
  4. People with chronic health problems, such as heart disease, diabetes, or obesity, or who are at high risk for these problems should first consult a physician before beginning a new programme of physical activity

    患有性疾病的人,例如心臟病、糖尿病、肥或容易患上這類疾病的人士,都必須先徵詢醫生的意見,才展開新的運動計劃。
  5. Another, whose appearance struck pierre particularly, was a long, round - shouldered, fair - haired, thin man, with ponderous movements and an idiotic expression of face

    另一個使皮埃爾尤為驚奇,是瘦高背微駝的頭發淡黃的男子,行動緩,臉上一付白相。
  6. He personally, being of a sceptical bias, believed, and didn t make the smallest bones about saying so either, that man, or men in the plural, were always hanging around on the waiting list about a lady, even supposing she was the best wife in the world and they got on fairly well together for the sake of argument, when, neglecting her duties, she chose to be tired of wedded life, and was on for a little flutter in polite debauchery to press their attentions on her with improper intent, the upshot being that her affections centred on another, the cause of many liaisons between still attractive married women getting on for fair and forty and younger men, no doubt as several famous cases of feminine infatuation proved up to the hilt

    他這個人是有懷疑癖的,他相信,並且毫不猶豫地斷言:天下即便有賢妻,而夫妻間又處得十分融洽,也仍會有一個或幾個男人,總是依次守候在她周圍,纏住不放。而一旦她怠了自己的本分,對婚姻生活感到厭倦,就會心生邪念,騷動不寧起來,於是她賣弄風情,招惹男人們,到頭來就會移情于旁人。於是,年近四十而風韻猶存的有夫之婦與年紀比自己輕的男子之間就艷聞244頻傳了,毫無疑問,好幾起有名的女子情事例都證實了這一點。
  7. Melatonin has a simple chemical structure, but it plays a decisive role in bodily functions, monitoring the work of the glands and organs, and regulating hormone production. it also controls over - stimulation of the sympathetic nerves to lower blood pressure and slow the heart rate, thus reducing the impact on the heart. it also alleviates mental stress, improves sleep, adjusts the body s biological clock, relieves jet lag, strengthens immunity, increases the body s resistance to germs and viruses, and prevents cancer and senile dementia

    褪黑激素的化學結構非常簡單,但是在人體內卻具有舉足輕重的作用:它監視著體內各種腺體器官的運作,指揮各種荷爾蒙維持在正常的濃度它可以抑制人體交感神經的興奮性,使得血壓下降心跳速率減降低心臟負擔它能夠減輕精神壓力提高睡眠品質調節生物時鐘緩解時差效應,而且具有加強免疫功能抵抗細菌病毒及預防癌癥老年呆癥等多種疾病的功效。
  8. With no cure for alzheimer ' s disease in sight, researchers have concentrated on trying to slow the rate at which it corrodes the brain and to postpone its onset

    由於目前在治療早老性呆病上還沒有什麼好辦法,因此,研究人員的注意力集中於試圖使這種病侵蝕大腦的速度放,推遲其開始發作的時間。
  9. Truth is a refuge from blizzards of ignorance. compassion puts out the flames of hate. charity wards off torrents of greed. modesty flattens mountains of arrogance

    真理能阻擋愚的邪風;柔和能消滅?怒的烈火;喜舍能對治貪欲的洪流;謙虛能鏟除驕的高山。
  10. But the researchers found those patients who drank one alcoholic drink a day - in most cases a glass of wine - developed dementia at a rate 85 per cent slower than people who never drank alcohol

    但是研究人員(同時又)發現每天喝一杯含酒精性飲料的那些病人? ?多數情況下只是一杯酒? ?老年性呆發展進度比那些從來不喝酒的人85 % 。
  11. Silence is not stupidity. cleverness is not wisdom. self - respect is not arrogance. subservience is not loyalty

    寡言者未必是愚;利口者未必是聰明;自尊者未必是傲;承順者未必是忠誠。
分享友人