直弄 的英文怎麼說

中文拼音 [zhínòng]
直弄 英文
terong
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  1. You have been tampering with her affections.

    你一在玩她的感情。
  2. His silly jokes, chestnuts of great antiquity, made bertha sweat coldly.

    他那些愚蠢的玩笑,早已過時的餿話得麗莎冒冷汗。
  3. I rather think his appearance there was distasteful to catherine : she was not artful, never played the coquette, and had evidently an objection to her two friends meeting at all ; for when heathcliff expressed contempt of linton in his presence, she could not half coincide, as she did in his absence ; and when linton evinced disgust and antipathy to heathcliff, she dared not treat his sentiments with indifference, as if depreciation of her playmate were of scarcely any consequence to her

    我簡認為他的光臨挺讓凱瑟琳討厭她不耍手段,從來也不賣風情,顯然極力反對她這兩個朋友見面。因為當希刺克厲夫當著林敦的面表示出輕蔑時,她可不像在林敦不在場時那樣附和他而當林敦對希刺克厲夫表示厭惡,無法相容的時候,她又不敢冷漠地對待他的感情,好像是人家看輕她的夥伴和她沒任何關系似的。
  4. C. to the underwear, the crease should be flatted along the knit lines crosswise

    3襯衣應順其織紋,從至橫平皺褶。
  5. This was the plan which had appealed to him to afford the best chance of his security. before daybreak he would awake, leave the inn after rigorously paying his bill, and reaching the forest, he would, under presence of making studies in painting, test the hospitality of some peasants, procure himself the dress of a woodcutter and a hatchet, casting off the lion s skin to assume that of the woodman ; then, with his hands covered with dirt, his hair darkened by means of a leaden comb, his complexion embrowned with a preparation for which one of his old comrades had given him the recipe, he intended, by following the wooded districts, to reach the nearest frontier, walking by night and sleeping in the day in the forests and quarries, and only entering inhabited regions to buy a loaf from time to time

    他已經有了一個非常安全的計劃:他在天亮以前醒來,很快地付清了賬單,離開旅館,進入森林,然後,借口要畫畫,他花錢受到一個農民的友好接待,給自己到一套伐木者的衣服,一把斧頭,脫掉身上的獅子皮,打扮成伐木者的裝束然後,他用泥土塗滿雙手,用一把鉛梳臟他的頭發,用他的一個老同行傳授他的方法把他的皮膚染成褐色,白天睡覺,晚上行路,只在必要的時候才到有人的地方去買一塊麵包吃,在森林里穿來穿去,一到達最近的邊境。
  6. A change had taken place in the weather the preceding evening, and a keen north - east wind, whistling through the crevices of our bedroom windows all night long, had made us shiver in our beds, and turned the contents of the ewers to ice

    頭一天夜裡天氣變了,刺骨的東北風,透過寢室窗門的縫隙,徹夜呼呼吹著,得我們在床上打哆嗦,罐子里的水也結起了冰。
  7. If fortune drive the master forth an outcast in the world, freindless and homeless, the faith dog asks no highter pribilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemy ; and when the last senne of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true, even to death

    假若因命運的捉,他的主人變成了一個無家可歸的流浪者,這只忠誠的狗也依然會陪伴主人,和他一起度過難關,抵抗敵人,此外他別無他求,當萬物共同的結局來臨,死神奪去主人的生命,屍體埋葬在寒冷的地下時,縱使所有的親友都各奔前程,而這只高貴的狗卻會獨自守衛在主人的墓旁.他仰首于兩足之間,眼裡雖然充滿悲傷,卻仍機警地守護著赤誠,忠貞不渝,至死亡
  8. All the while i was wondering why he had parted with his precious guineas.

    我一直弄不懂他為什麼會捨得放棄他那些寶貴的金幣。
  9. The flood of vituperation rushed on for what seemed an interminable period, while the queen blushed scarlet, the princess burst into tears.

    漫罵的洪流似乎一要流瀉個不盡,直弄得皇后滿面通紅,公主放聲大哭。
  10. "with you i'm never sure if the obviousness isn't actually a cloak for something deeper. "

    「和你在一起時,我一直弄不清明顯的東西是否就是遮住某些藏在深處的實質性問題的斗篷。」
  11. She grew more and more bewildered, and her dizzy head refused to reason.

    她愈來愈糊塗,她那眩暈的頭腦簡直弄不明白。
  12. I could not understand why i did so, but there i was, and i accepted it

    我一直弄不清楚自己為什麼會來,但既來之,則安之。
  13. You said the bridge will be burnt, but who was going to burn it i couldnt tell

    您說要燒掉橋梁,可是誰去燒橋呢?我簡直弄不明白」
  14. He did not see how he could ever get his fill of this smooth ripe little person.

    他簡直弄不清楚他到底是如何才使得這個會討好迎合的成熟了的小人兒得到滿足。
  15. I clung with both hands till my nails ached, and i shut my eyes as if to cover up the peril

    我用雙手死死抓住橫桁,直弄得指甲疼痛。我閉上眼睛,不敢正視。
  16. " with you i ' m never sure if the obviousness isn ' t actually a cloak for something deeper.

    「和你在一起時,我一直弄不清明顯的東西是否就是遮住某些藏在深處的實質性問題的斗篷。 」
  17. Again, at the first instant of perceiving that thin visage, and the slight deformity of the figure, she pressed her infant to her bosom with so convulsive a force that the poor babe uttered another cry of pain

    她一看到了那人瘦削多皺的面孔和稍稍變形的軀體,便不由自主地再一次把嬰兒緊樓在胸前,直弄得那可憐的孩子義疼得哭出了聲。
  18. And i couldn t ever understand before, until that minute and that talk, how he could help a body set a nigger free with his bringing - up

    憑他的教養,他怎麼可能會幫助釋放一個黑奴,這是在這以前,我一直弄不懂的,如今算明白了。
  19. By straining to satisfy st. john till my sinews ache, i shall satisfy him - to the finest central point and farthest outward circle of his expectations

    約翰滿意,我會忙個不停,直弄得肌肉酸痛。我會使他滿意做得絲毫不辜負他的希望。
  20. It had taken a deal of extra wet - towelling to pull him through the night ; a correspondingly extra quantity of wine had preceded the towelling ; and he was in a very damaged condition, as he now pulled his turban off and threw it into the basin in which he had steeped it at intervals for the last six hours

    在用濕毛巾之前,還喝了與之相應的特別多的葡萄酒,直弄得心力交瘁。現在他拉下了那「大頭巾」扔進盆子里。六個小時以來他都不時在盆里浸毛巾。
分享友人