省略補充 的英文怎麼說

中文拼音 [xǐnglüèchōng]
省略補充 英文
default value
  • : 省動詞1 (檢查自己的思想行為) examine oneself critically 2 (探望; 問候) visit (esp one s pare...
  • : Ⅰ名詞1 (簡單扼要的敘述) summary; outline; brief account; résumé: 節略 memorandum; aide mémoire;...
  • : Ⅰ動詞1 (修理; 修補) repair; mend; patch 2 (補充; 補足;填補) fill up; add supplement; supply; ...
  • : Ⅰ形容詞(滿; 充足) sufficient; full; ample Ⅱ動詞1 (裝滿; 塞住) fill; charge; stuff 2 (擔任; ...
  • 省略 : 1 (除去) leave out; omit 2 [語言學] ellipsis; abbreviation; 省略符號 ellipsis; 省略規則 default...
  • 補充 : 1 (原來不足或有損失時增加一部分) replenish; supplement; supply; make up; complement; add 2 (在...
  1. So great is the reserve of the body that the heart, even though ( the heart is ) enlarged, if taken proper care of will perform its allotted task creditably

    人體的潛力是如此之大,以致即使心臟肥大,只要得到適當的照顧,心臟就能夠可靠地完成它所擔負的任務(部分予以) 。
  2. When the patient with regional enteritis complains of the symptoms arising from disaccharidase dificiency, the clinician should be alert to evaluate an elimination diet starting with lactose containing components and consider diagnostic studies using tolerance tests and / or enzyme analyses of small bowel mucosa, if ( it is ) available

    節段性腸炎病人訴述由於二醋缺乏所引起的癥狀時,臨床醫師就應機智地為病人計算一種開始時包含乳糖成分的脫敏食譜,並且考慮做一些診斷上的研究,如耐受性(負荷)試驗和(或)小腸枯膜的分析(部分不予) 。
  3. While not all would be suffering ill - effects of drug administration, a significant proportion would be ( suffering ill - effects of drug administration )

    雖然不是所有用藥的病人都患有藥物反應性疾病,但是確有相當一部分人會得這種疾病(部分予以) 。
  4. This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website, which include omission of verbs, simplifying a phrase into a verb, employment of the present tense, omission of category words, use of prepositions, deletion of image and personification, joining semantically related phrases, providing explanatory information, highlighting important information, etc

    摘要探討「中新經貿合作網站」英語新聞標題的翻譯技巧,包括動詞、將詞組簡化為單個動詞、使用現在時態、范疇詞、用介詞表達動作、刪除形象、刪除擬人化的表達法、使語義相關的詞語位置靠近、提供信息、突出主要信息等。
  5. F ) to retreat cultivation 1. 467 million ha for reforestation or recovering grass. g ) attheend, to adjust the proportion of cultivated land, forest, grassland from 7 : 6 : 1 to 1 : 1. 4 : 1. 2, this proportion is reasonable ratio for land use structure. for getting the above strategy targets, we must handle of the following relations : a ) the relation between development and environment protection ; b ) the relation between population and land resources ; c ) the relation between construction and farmland protection ; d ) the relation between quality and quantity of farmland ; e ) the relation between land using and economy development ; f ) the relation between land exploitation and landscape worth maintaining, etc. for getting the above strategy targets, we must also adopt some good measures : a ) to control the construction occupying farmland ; b ) to use land intensive ; c ) to improve low - yield farmland ; d ) to make regional land resources distribution effective ; e ) to make comprehensive profit ; f ) to make family planning continually ; g ) to promote urbanization, etc. by carrying out these measures, land resources in shanxi province can be used sustainable

    同時,論文對土地資源利用潛力和未來趨勢進行了科學推理,提出了山西土地資源永續利用的戰目標:到2015年,全耕地面積穩定在433 . 3萬公頃左右,基本農田面積保持在366 . 7萬公頃左右,保證糧食產量100億千克;各項建設用地控制在14 . 2萬公頃,其中佔用耕地在7 . 9萬公頃,土地開發、復墾、整理耕地10萬公頃,改造中低產田10萬公頃,治理水土流失面積1 . 13萬公頃,發展園林草地146 . 667萬公頃(含退耕還林還草99 . 2萬公頃、園地6 . 7萬公頃) ;經過長期努力,使林草地總面積達到865 . 6萬公頃,耕地、林地、草地比例由現在7 6 1逐步調節到1 1 . 4 1 . 2較合理的比例。
  6. For the strategic goals as mentioned above the author proposed a development strategy of 6 points i. e. : 1. exploit the specialty of zhugang ' s hot rolling tandem mill fully to produce marketable hot rolled coils with high added value ; 2. develop ultra thin product varieties to " replace cold rolled products by hot rolled one " and create new market for these hot rolled coils ; 3

    為實現上述戰目標,作者提出了珠鋼6項發展戰:武漢理工大學碩士學位論文1 .分發揮珠鋼熱連軋的專長,多生產銷售對路、附加值高的熱軋鑰卷: 2 .開發「以熱代冷」的超薄板品種,開拓熱軋鋼卷的新市場; 3 .建設具有「大酸洗、小冷軋」為特徵的冷軋鋼工程; 4 .為填廣東鋼材品種的空白,珠鋼冷軋生產應以多品種為己任; 5 .實施「一次總體規劃,分步建設實施」的滾動發展模式; 6 .提高企業物流管理水平,實現一體化的企業物流管理。
  7. During the period of convalescence, activity should be restricted for 10 - 14 days and exposure to sunlight ( should be ) avoided

    在恢復期,應限制活動10到14天,並避免日曬(部分不必) 。
  8. This is such a common place occurrence that there is a rule of thumb that any convulsion occurring after the age of thirty years should be regarded as brain tumor until ( the convulsion is ) proved otherwise

    這是一個如此普通的現象以致靠經驗估計就可推出30歲以後發生的任何驚厥都應看作腦瘤,除非證明另有別病(部分不予) 。
分享友人