眉目傳情 的英文怎麼說

中文拼音 [méizhuànqíng]
眉目傳情 英文
send speechless messages (with one's eyes); cast glances of love; flash amorous glances; give the eye to . . . ; make eyes at. . . ; send messages of love to sb. with one's brows; make an ocular intercourse; send speechless messages of love; they sent their love back and forth by their glances. : 他乘機百般撩撥, 眉目傳情。
he tried in a hundred ways to convey his own feelings, casting arch glances at them
  • : 名詞1. (眉毛) eyebrow; brow 2. (書頁上方的空白處) the top margin of a page 3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (大項中再分的小項) item 3 [生物學] (把同一綱的生物按彼此相似的特徵分為幾...
  • : 傳名詞1 (解釋經文的著作) commentaries on classics 2 (傳記) biography 3 (敘述歷史故事的作品)...
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • 眉目 : 1. (容貌) features; looks 2. (條理) logic; sequence of ideas 3. (綱要) essential
  1. What to do? just to watch and ogle them from the other side of the ditch.

    去幹什麼?只是為了可以在壕溝的這邊眺望她們,向她們眉目傳情
  2. He tried in a hundred ways to convey his own feelings, casting arch glances at them.

    他乘機百般撩撥,眉目傳情
  3. Drouet looked at her and his thoughts reached home

    杜洛埃注視著她,眉目傳情
  4. Something in your eyes, whispers words of last good - bye

    眉目傳情,欲語還休,綿綿細語,從此兩忘。
  5. Let our eyes do the talking

    嘗試一下眉目傳情
  6. Charlie may was slightly satirical, for he had flirted a very little with julia, and hammond had cut up very roughly

    查理梅的態度是有點嘲弄的,因為他和朱麗亞曾有過點眉目傳情的事,而給韓蒙嚴峻地破壞了。
  7. Then after the robot finished his entertainment program, he even winked. audience laughs he winked, making a kind of flirtatious sign with the beloved concubine of the king

    機器人表演完節之後,甚至還拋媚眼大眾笑,它向國王寵愛的王妃眨眼睛,眉目傳情
  8. He knew, did he belong in ruth s class, that there would be no overtures from these girls ; and with each glance of theirs he felt the fingers of his own class clutching at him to hold him down

    他也明白自己若是屬于露絲的階級,這些姑娘是不會對他眉目傳情的。於是她們每瞥他一眼他便感到本階級的手指在扯他,要把他往下拽。
  9. He and miss wilson took the liberty of falling in love with each other - at least tedo and i thought so ; we surprised sundry tender glances and sighs which we interpreted as tokens of " la belle passion, " and i promise you the public soon had the benefit of our discovery ; we employed it as a sort of lever to hoist our dead - weights from the house

    他和威爾遜小姐膽大妄為,竟談說愛起來至少特多和我是這么想的。我們當場看到他們溫存地眉目傳情,哀聲嘆氣,並把這些理解為「 labellepassion 」的表現,我敢擔保,大家很快就會得益於我們的發現,我們要將它作為杠桿,把壓在身上的兩個沉重包袱,撬出門去。
分享友人