稅額優惠 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìéyōuhuì]
稅額優惠 英文
tax breaks
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (額頭) forehead:寬額 a broad forehead2 (牌匾) a horizontal tablet 3 (規定的數目) a sp...
  • : Ⅰ名詞1 (給予或受到的好處; 恩惠) favour; kindness; benefit 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(給人好處...
  • 稅額 : the amount of tax to be paid
  1. I hear of, certain west developed country has such corresponding get one ' s own back to taxpayer : one, the amount of basis pay taxes, give health insurance get one ' s own back, because taxpayer is finance pillar of the government, it is the fortune with the most precious society, because this insurance company ought to assume responsibility, provide healthy insurance for taxpayer, offer sanitarian check - up to taxpayer regularly for this, the doctor that has qualification offers the proposal of healthy health care ; 2, give establish the enterprise, support that studies the aspect such as attend in a advanced studies and privilege ; 3, the proposal that listens to taxpayer to serve to the government regularly and opinion ; 4, accept taxpayer to be opposite of governmental spending supervise, the assessment to accomplishment of governmental project effect and evaluation ; 5, taxpayer is in political right respect, still have a lot of privilege : be like the right respect of officeholder competition mount guard, of assemblyman enter into an election contest the respect is waited a moment, want to have the corresponding requirement accord with taxpayer

    我聽說,某些西方發達國家對納人有這樣的相應回報:一、依據納的金,給予健康保險回報,因為納人是政府的財政支柱,是社會最寶貴的財富,因此保險公司應當承擔責任,為納人提供健康保險,為此定期給納人提供保健體檢,有合格的醫生提供健康保健的建議;二、給予創辦企業、學習進修等方面的支持和;三、定期聽取納人對政府服務的建議和意見;四、接受納人對政府開支的監督、對政府工程效績的評估和評價;五、納人在政治權利方面,還有許多:如公務員競爭上崗的權利方面,議員的競選方面等等,都要有合乎納人的相應條件。
  2. China has announced the names of 25 african countries that enjoy zero tariff treatment and special preferential tariff rate for exports of some 190 products to china, ranging from food, mineral product and textile, to machinery and electronics

    中國宣布25個非洲國家約190種出口商品享受特別和零關待遇金,其中包括食品、礦產品、紡織品、機械及電子產品。
  3. Preferential tariff treatment as a typical case of tax incentives is analyzed in this paper to forecast the impacts on foreign capital inflow in the process of " uniting the domestic and foreign enterprises ' income taxes into one "

    由於進口關政策是唯一經歷了實施和取消過程的外商投資企業政策,因此對它的研究有助於我們預測即將實行的內外資企業所得合併對流入中國的外資的影響。
  4. When the time limit of the preference policies constituted by our country and our province is over, we will support all the items which are put into the support field by the government with fund in the form of finance payment, the abetting scope ; the first 3 years not below 50 % of the company income tax which turn in to county ( engraft, reconstruct, rent, cooperate, annex, share, purchase, recompose the primary company, evaluate according to the new technology enterprises ; the later 4 years, not below 30 % for advanced and new technology enterprises

    執行國家和省出臺的政策期限結束后,凡列入政府扶持范圍的,通過財政支出渠道安排資金,給予支持,其支持度為:前3年按不低於企業繳納的屬縣級收入的企業所得(嫁接、改造、租賃、聯合、兼并、參股、收購、重組現有企業的,按新增企業所得計算,下同)的50 % ,其中:高新技術企業不低於60 % ;后4年不低於繳納的屬縣級收入的企業所得的25 % ,其中高新技術企業不低於30 % 。
  5. Article 2 : these regulations shall govern the determination of the origin of imports and exports in relation to non - preferential trade measures, such as in the application of most - favoured - nation treatment, anti - dumping and countervailing duties, safeguard measures, origin marking requirements, discriminatory quantitative restrictions and tariff quotas as well as in relation to activities such as government procurement and trade statistics

    第二條本條例適用於實施最國待遇、反傾銷和反補貼、保障措施、原產地標記管理、國別數量限制、關等非性貿易措施以及進行政府采購、貿易統計等活動對進出口貨物原產地的確定。
  6. For some new - and - high - tech enterprises and the projects of an fixed capital investment of over 100 million yuan, besides the relative national preferential policies, the tax preference will last two more years

    對屬于本范圍內的高新技術企業,在享受國家有關政策的基礎上,以及固定資產投資1億元以上的項目,再延長2年,由該項目收受益方將企業所得地方留成部分全獎勵給企業。
  7. In his budget speech this year, the financial secretary suggested to extend this tax reduction offer for another two years from five years to seven years, with the highest reduction rate to maintain at hk $ 100, 000 per annum

    財政司司長在今年財政預算案演辭中表示,我建議把這項扣的期限延長兩年,即由五年延長至七年,最高扣減維持在每年100 , 000
  8. The implementation regulations provide that the reduction in taxable income is 10 %, given that the main materials for the products should come from the prescribed resources under the " catalog for the preferential tax treatment on the integrated utilization of resources " and that the products should meet the industry standards and do not fall under the restricted and prohibited categories

    實施條例據此明確,企業以《資源綜合利用企業所得目錄》規定的資源作為主要原材料並符合規定比例,生產國家非限制和禁止並符合國家和行業相關標準的產品取得的收入,減按90計入收入總
  9. Per u. s customs and border protection, illegal transhipment is a false declarition if infirmation given to circumvent existing united states trade laws for the purpose of avoiding quotas, embargoes or prohibinitions, or to obtain preferential duty treatment

    根據美國海關與邊防局,非法轉運是出於規避現有美國法律關于配,禁運或禁令或獲取關待遇而進行的虛假原產地信息聲明
  10. In my opinion, following measures should be taken to ensure the integrity of the vat credit chain. 1, adhere to the use of unified tax credit chain ; 2, deduct vat based on the special vat invoices in lieu of invoices such as transportation expenses invoice, agricultural and sideline p roducts invoice and waste and used materials purchasing invoices ; 3, reduce even cancel tax preference so as to restore vat ' s original character : neutral tax ; 4, unify the criteria of the input and output tax confirming ; 5, strictly enforce tax collection and administration rules and crack down on the practice of artificially increasing the amount of the input tax creditable

    筆者認為,應當採取有效措施,確保增值抵扣鏈條的完整性: 1 、堅持統一的扣除率; 2 、堅持憑增值專用發票進行規范完善我國增值法的若十問題思考內容提費的扣除,廢止運輸費用發票、農副產品及廢舊物資收購發票等普通發票作為扣憑證的規定; 3 、減少直至取消增值規定,回復增值的中性收面目,以保證增值抵扣鏈條的完整性: 4 、應統一增值進項和銷項的確認基礎; 5 、嚴格征,打擊人為增加準予抵扣進項的行為。
  11. Intensifying competition from indigenous chinese enterprises and suppliers from other low - cost areas in which preferential quota and tariff treatments are provided by the us and eu, growing offshore trade, and stronger demand by importers for quick response, will pose increasing challenges to hong kong clothing suppliers

    來自中國內地本土企業以及其他獲美國和歐盟給予配和關的低成本地區供應商的競爭日益加劇、離岸貿易不斷發展,加上進口商日益要求快速回應等,都對香港服裝供應商構成越來越大的威脅。
  12. Article 22 the payable tax amount shall be the balance of the taxable amount multiplied by the applicable tax rate minus the tax amounts deducted and exempted as prescribed in the present law

    第二十二條企業的應納所得乘以適用率,減除依照本法關于的規定減免和抵免的后的余,為應納
  13. But perhaps most importantly, china has now changed, says jesse chang of transasia lawyers, a law firm that advises foreign firms

    中國政府雖然阻止外企大規模並購本國公司,卻可以提供土地和,並且對吸引外資至少能表現出一種歡迎的態度。
  14. These include proposals to bring claims relating exclusively to examination fees for qualifying courses within the scope of self - education expenses under the salaries tax ; to remove the mandatory requirement that a car parking space must be valued together with the dwelling concerned as a single tenement in order to qualify for the home loan interest deduction under the salaries tax, so long as it is financed by the same home loan ; and to empower the board of review to extend the time for lodging notice of appeal in respect of assessments to additional tax.

    這些修訂包括薪俸下,個人進修開支扣除范圍應包括納人純粹申領為取得資格而參加考試所支付的考試費用不包括課程費用刪除一項在薪俸下為扣除按揭貸款利息,利用同一項居所貸款購買的泊車處可獲的規定即必須和有關居所作為單一物業一併估價的強制性規定及授權務上訴委員會可延長就補加發出上訴通知的時間。
  15. In addition, some incentives to the recipient districts, such as exemption of land tax, payment of special allowances, etc. may reduce adverse criticism

    再者,在該區實施相應的政策,如豁免土地外津貼等,都可減少居民的不滿。
  16. By which two is the custom duty quota in commerce comprised ? answer : cent of custom duty quota is quota of quota of favourable custom duty and blame privilege custom duty

    貿易中的關是由哪兩項組成的?答:關分為和非
  17. Export quotas, tariff preferences and other similar arrangements, which are obtained or made by the hksar or which were obtained or made and remain valid, shall be enjoyed exclusively by hong kong

    香港特別行政區所取得的和以前取得仍繼續有效的出口配和達成的其他類似安排,全由香港特別行政區繼續享有。
  18. Export quotas, tariff preferences and other similar arrangements, which are obtained or made by the hong kong special administrative region or which were obtained or made and remain valid, shall be enjoyed exclusively by the region

    香港特別行政區所取得的和以前取得仍繼續有效的出口配和達成的其他類似安排,全由香港特別行政區享有。
  19. Exemption of enterprise income tax for the first two years of making profit, and 50 % tax reduction for following three years. after five years we will refund 20 % tax

    外資企業所得自企業注冊之日起前兩年全部減免,后三年減免50 % ,即「兩免三減半」 。在五年期滿后開發區將給于企業每年相當于當年繳納企業所得20 %的企業發展扶持獎勵基金。
  20. Monday was the deadline for washington to eliminate the so - called foreign sales corporation scheme, which europe believes grants u. s. exporters tax benefits, giving american companies an unfair advantage

    周一是美國收回其所謂的外貿配,該計劃使歐盟相信,美國出口關政策將使美國公司從中獲得外利益。
分享友人