笨頭 的英文怎麼說

中文拼音 [bèntóu]
笨頭 英文
jolthead
  • : 形容詞1 (能力差; 不聰明) stupid; dull; foolish 2 (不靈巧; 不靈活) clumsy; awkward 3 (費力氣...
  1. And as for the lessee or keeper, who probably wasn t the other person at all, he bloom couldn t help feeling, and most properly, it was better to give people like that the goby unless you were a blithering idiot altogether and refuse to have anything to do with them as a golden rule in private life and their felonsetting, there always being the offchance of a dannyman coming forward and turning queen s evidence - or king s now - like denis or peter carey, an idea he utterly repudiated

    至於這個承租人也罷,店老闆也罷,多半壓根兒就不是另外那個人155 ,他布盧姆理所當然地不禁感到,除非你是個地地道道的號大蛋,否則就絕不要去理睬這號人。在私生活中訂下一條金科玉律,絕不跟他們打任何交道,更不要牽涉到其陰謀詭計中去。因為總會有偶爾冒出個達尼曼156前來行騙的可能性,像丹尼斯或彼得凱里157那樣,在女王不,現在是國王的法庭上供出對同犯不利的證據。
  2. I was thinking what a bonehead play that old jackass made

    我在想那蛋把東西都讓我們保管
  3. You cannot improve a dull booby into a man of sense

    你不能把傻傻腦的蛋改造成通情達理的人。
  4. I was stepping onto the subway, disappointedly there were no seats properly empty for me, but all of a sudden, one vacant seat came into my view, meanwhile, a corpulent woman with a comparatively botchy face who was near to the empty seat was also seen by me

    當我跨入地鐵,很失望,沒有適當的位子為我空著,突然間,一個空位闖入了我的視線,同時,我看見了一名肥大耳、一張比較腳的面孔的婦女與那空位相近。
  5. But what with the murky light, the botchy print, the tattered cover, the jigjagged page, the fumbling fingers, the fox trotting fleas, the lie a bed lice, the scum on his tongue, the drop in his eye, the lump in his throat, the drink in his pottle, the itch in his palm, the wail of his wind, the grief from his breath, the fog of his brainfag, the tic of his conscience, the height of his rage, the gush of his fundament, the fire in his gorge, the tickle of his tail, the rats in his garret, the hullabaloo and the dust in his ears, since it took him a month to steal a march, he was hard set to memorize more than a word a week

    然而,花了一個月納南塔蒂才偷偷趕到了前,他每星期要記住比一個詞更多的東西還是有困難的?光線不好、書的印刷很拙劣、封面破爛不堪、書頁撕破了、拙的翻書手指、跳狐步舞的跳蚤、埋伏在床上的虱于、他舌上的泡沫、時常帶的幾分醉意、嗓子眼哽住了、酒壺里的酒、發癢的手掌、呼味呼味呼吸時的痛苦、疲憊得墜入霧中的腦瓜、良心的抽搐,盛怒,肛門里噴出的氣體、胃中的火、發癢的屁股、頂樓上的老鼠以及耳朵里的喧囂聲和塵土。
  6. Headcrabs move clumsily but quickly

    蟹移動得很拙卻很迅速。
  7. The boy is a dolt, but we ' ll hammer these facts into his dull wits

    這個小男孩是個蛋,但我們要強行把這些事灌輸進他那遲純的腦。
  8. Among assertive, learned, or eloquent people, she seemed to feel her dowdiness and insufficiency.

    在這群過分自信,學識淵博,伶牙俐齒的人中間,她總彷彿覺得自己過于懶散,笨頭腦的。
  9. So next year could be a tricky one for the awkward duumvirate that will by then be running russia

    所以明年會是不安定的一年,到那個時候,俄羅斯將實行拙的雙政治。
  10. The sobriquet of la carconte had been bestowed on madeleine radelle from the fact that she had been born in a village, so called, situated between salon and lambesc ; and as a custom existed among the inhabitants of that part of france where caderousse lived of styling every person by some particular and distinctive appellation, her husband had bestowed on her the name of la carconte in place of her sweet and euphonious name of madeleine, which, in all probability, his rude gutteral language would not have enabled him to pronounce

    卡爾貢特娘們這個綽號的由來,是因為她出生的村莊位於薩隆和蘭比克之間,那個村莊就叫這個名字。而據卡德魯斯所住的法國那一帶地方的風俗,人們常常給每一個人一個獨特而鮮明的稱呼,她的丈夫之所以稱她卡爾貢特娘們,或許是因為瑪德蘭這三個字太溫柔,太優雅了,他那粗的舌說不慣。
  11. Number one swung lourdily her midwife s bag, the other s gamp poked in the beach. from the liberties, out for the day

    一個沉甸甸地甩著她那隻產婆用的手提包,另一個的大雨傘戳進了沙灘。
  12. If she was a naive girl, guy pollock was a clumsy boy.

    如果說她是一個天真爛漫的小姑娘,波洛克就是個笨頭腦的小夥子。
  13. If she was the naive girl, guy pollock was the clumsy boy.

    如果說她是那個天真爛漫的小姑娘,波洛克就是那個笨頭腦的小夥子。
  14. Busy boasts chug and scurry about the river - racy speed boat, stolid, snorting tugs

    繁忙的船隻在河上鳴叫著來來往往高速快艇和笨頭腦喘著氣的拖駁。
  15. You know i am a foolish body, and never could keep money.

    你也知道,我笨頭腦,從來不會管錢。
  16. If you don ' t , you are a dull boy

    穿的破爛點,那你又是笨頭腦的傢伙。
  17. If you don ' t, you are a dullboy

    穿的破爛點,那你又是笨頭
  18. The child has a thick skull

    這個小孩笨頭腦。
  19. " well, ben rogers, if i was as ignorant as you i wouldn t let on

    「啊,朋羅傑斯,我要是跟你一般的笨頭腦,我不會隨便亂說。
  20. I think a bee stung you on your big dumb - ass head

    我想你的大笨頭是被蜜蜂蜇了
分享友人