簽約受雇 的英文怎麼說

中文拼音 [qiānyāoshòu]
簽約受雇 英文
sign up
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : 動詞1. (出錢讓人為自己做事) employ; hire 2. (租賃交通工具) hire
  • 簽約 : sign a contract
  1. I'd like to sign on as cabin boy.

    我很想簽約受雇,當一名水手。
  2. The seaman signed on for a voyage to valparaiso and back

    那位水手簽約受雇作一次來往法耳巴拉索之航行。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權名或不獲授權使用該名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. John signed on yesterday and will start work on monday

    翰昨天簽約受雇,將從星期一開始工作。
  5. To protect their own rights, job seekers should take the initiative to understand the terms of employment and the benefit package. they should also ask for a copy of the employment contract after it is signed and keep it for future reference

    為保障本身的權益,求職人士在接時,應主動向僱主了解僱傭條件及福利,及要求僱主提供一份已署的傭合副本,並小心保存,以作日後參考之用。
  6. Provides careers advisory service for young people, youth pre - employment training programme, regulates employment agencies and attests employment contracts concerning local employees working outside hong kong for overseas employers

    為年青人提供擇業輔導服務、推行青年職前綜合培訓展翅計劃、規管職業介紹所及核本地員為海外僱主於外地的傭合
  7. Provides careers advisory service for young people, implements the youth pre - employment training programme, regulates employment agencies and attests employment contracts concerning local employees working outside hong kong for overseas employers

    為年青人提供擇業輔導服務、推行青年職前綜合培訓展翅計劃、規管職業介紹所及核本地員為海外僱主於外地的傭合
  8. He signed on as a sailor for three years

    簽約受雇當海員3年。
  9. She signed to be a model

    簽約受雇為模特兒。
  10. Before you accept the position, you interview everyone in your group, and you get them to sign on with you, or you sign them off - - or you dont take the position

    在你接這個職務之前,你需要與這個團隊的每一位成員進行面談,讓他們簽約受雇於你,或者解聘他們? ?再或者,你放棄這個職位。
  11. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其代表人、繼承人、后繼者和讓人在內)特此放棄和永久解除因為在其署本協議之時或之前發生的任何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、代理商、員、律師、繼任者及委託人(統稱「被解除方」 )所主張的一切索賠、權利、要求、行動、義務、債務以及導致任一種類與性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的理由,無論該等主張基於侵權行為,合(明示或暗示) ,或任何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  12. Depending on the duration of the relevant employment contract, a successful candidate will normally be granted an entry permit for employment with an initial stay of 12 months upon entry

    延期逗留獲準來港的聘人在入境時,通常會獲發為期十二個月的工作進入許可,視乎其傭合的有效年期而定。
  13. Depending on the nature of work or the duration of the relevant employment contract, a successful candidate will normally be granted an entry permit for employment with an initial stay of 12 months upon entry

    獲準來港的聘人在入境時,通常會獲發為期十二個月的工作進入許可,視乎其工作性質或傭合的有效年期而定。
分享友人