糊塗一時 的英文怎麼說

中文拼音 [shí]
糊塗一時 英文
every man has a fool in his sleeve
  • : 糊名詞(樣子像粥的食物) paste
  • : Ⅰ動詞1 (抹) spread on; apply; smear 2 (亂寫或亂畫) scrawl; scribble 3 (抹去) cross [blot; s...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • 糊塗 : muddled; confused; bewildered
  1. And that is saying a great deal ; for after all, the british peasantry are the best taught, best mannered, most self - respecting of any in europe : since those days i have seen paysannes and bauerinnen ; and the best of them seemed to me ignorant, coarse, and besotted, compared with my morton girls

    這話很有份量,因為英國農民同歐洲的任何農民相比較,畢竟是最有教養最有禮貌最為自尊的。打從那以來,我見過些paysannes和bauerinnen ,比之莫爾頓的姑娘,就是最出色的也顯得無知粗俗和
  2. " i am sorry for having taken your material, " pablo said. " it was an equivocation.

    「我拿走了你的器材,非常抱歉。 」巴布羅說, 「那是。 」
  3. We carry a few grains of folly to our ounce of wisdom.

    聰明世,糊塗一時
  4. Gaston was enjoying himself unreservedly : he was a young man whose heart was in the right place, but his mind had been a little warped by the kind of people he had mixed with in his early days. at one point, i had opted to steel myself, to make my heart and my thoughts immune to the spectacle before my eyes, and to contribute my share to the jollity which seemed to be a dish on the menu

    過不多久,歡樂已經到了頂點,不可以聽到些不堪入耳的臟話,這種話在某個圈子裡卻被認為是很逗樂的,納尼娜,普律當絲和瑪格麗特聽了都為之歡呼。加斯東縱情玩樂,他是個心地善良的青年,但是他的頭腦有點。我度真想隨波逐流,不要獨善其身,索性參加到這場如同盤美餚似的歡樂中去算了。
  5. As tess grew older, and began to see how matters stood, she felt quite a malthusian towards her mother for thoughtlessly giving her so many little sisters and brothers, when it was such a trouble to nurse and provide for them

    苔絲漸漸地長大了,開始懂事了,這候,她感到自己就像是個馬爾薩斯的門徒,來看待她母親地給她生下的群弟弟妹妹了,因為養育他們照顧他們是件十分麻煩的事。
  6. " i was surprised that he played as well as he did at the start of the year, " newell said. " i think that he was a little confused at the end because he was catching a little hell from kobe

    「我很驚訝他發揮的和去年開始的樣好, 」紐尼爾說到, 「我認為他最後有點小,因為他在科比那裡吃到了點小苦頭。
  7. I don ' t know why you went to work for that phiiandering robber baron

    直不能理解你為什麼當到給那個花心大枕頭工作的
  8. He writhed at the memory, revolted with himself for that temporary weakness.

    想起來就痛悔不已,只恨自己當
  9. Man, lion, and arrow deal dizzyingly with the time / space problem ; a chase with intent to murder during rush - hour traffic traces the ultimately saving method in the madness ; cross lovers are further crossed by the crazy pattern of highway driving - and so it goes

    人,獅子和弓箭的對付間/空間問題;在交通高峰間的追殺反而最終在瘋狂中找到了個解決辦法;關系復雜的戀人們被高速公路上的瘋狂駕駛搞得關系更加復雜,以及諸如此類的故事。
  10. He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure

    他在月臺上走來走去。剛才他,現在清醒了。
  11. A fan of neat, clean house while stuff piling like hell when losing you

    喜歡干凈,整潔的房間,但失去你的候房子
  12. He might, on the other hand, have had too much sense to do so; for in her time with him he had been given to bouts only, and was not a habitual drunkard.

    反過來說,他也許不至於到如此地步;因為她同他在起的光,他不過是偶爾鬧鬧酒,還不是個積習難改的醉鬼。
  13. Then must you speak of one that loved not wisely but too well ; of one not easily jealous, but being wrought perplex ' d in the extreme ; of one whose hand, like the base indian, threw a pearl away richer than all his tribe ; of one subdued eyes, albeit unused to the melting mood, drop tears as fast as the arabian trees their medicinal gum

    你們應當說我是個在戀愛上不智而過于深情的人;個不容易發生嫉妒的人,可是旦被人煽動以後,就會到極點;個像印度人的人,會把顆比他整個部落所有的財產更貴重的珍珠隨手拋棄;個不慣于流婦人之淚的人,可是當他被感情征服的候,也會像涌流著膠液的阿拉伯膠樹般兩眼泛濫。
  14. When i got to chrysler i found a royal mess, but i did what i had to do.

    我來克萊斯勒公司的候,所發現的是、不可收拾的局面,但我作了非做不可的工作。
  15. "i am sorry for having taken your material, " pablo said. "it was an equivocation. "

    「我拿走了你的器材,非常抱歉。」巴布羅說,「那是。」
  16. In winning the presidential nomination he had caused a split with the grant wing of the republican party, a development which preyed on the addled mind of shabby chicago lawyer named charles guiteau

    在贏得總統提名,加菲爾德曾經引起與共和黨格蘭特派的分裂,事態的發展激怒了芝加哥位頭腦的落魄律師,他名叫查爾斯?吉特奧。
  17. Please forgive me, charles. i've lost my senses just now.

    查理斯,請原諒,我剛才是
  18. Why, we havent done any harm

    我們並沒有什麼得罪人的,我們只不過
  19. Every man is mad once or twice in his life.

    每個人生中,總不免有兩次候。
  20. Every man is a fool sometimes, and none at all times

    人都有候,但誰都不會
分享友人