索賠付款 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéikuǎn]
索賠付款 英文
claim payment
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  1. Claim for compensation is a troublesome issue, buying on sb ' s behalf normally have medium, it is to buy on sb ' s behalf commonly net, cod, two qing dynasty, agree with downstair view

    是個麻煩的事情,通常代購是有中介的,一般是代購網,貨到,兩清,同意樓下的說法。
  2. Terms of payment : by irrevocable, untransferable letter of guarantee to be available by sight draft and to remain valid for claim three months after the aforesaid time of dispatching

    開給售方即期匯票及不可轉讓、不可撤消履約保函,並須註明可在上述保函在貨物發送后三個月內有效。
  3. Giving a letter is the capital that points to client of orgnaization of finance of commercial bank xiang fei to be offerred directly, perhaps be to the client in concerned economy activity the compensation that arises possibly, assurance that pays responsibility to make, include financing of loan, trade, bill financing, financing to rent, overdraw, the business inside the watch such as each money advanced for sb to be paid back later, and bill accept, open a l / c, defend case, reserve confirmed, bond issues l / c, letter of credit assure, loan assures, the business outside the watch such as the loan commitment with the asset sale that has recourse, irrevocable untapped

    授信是指商業銀行向非金融機構客戶直接提供的資金,或者對客戶在有關經濟活動中可能產生的償、支責任做出的保證,包括貸、貿易融資、票據融資、融資租賃、透支、各項墊等表內業務,以及票據承兌、開出信用證、保函、備用信用證、信用證保兌、債券發行擔保、借擔保、有追權的資產銷售、未使用的不可撤消的貸承諾等表外業務。
  4. Its functions should be confined to collection of premiums, management of the funds of the dis dis fund, assessment of claims, making compensation payments and recovering payments from the estate of the failed bank

    其職能應限於收取保費管理存保計劃的資金存保計劃基金評估償要求作出償及從倒閉銀行的資產中回所支
  5. The company hereby agrees to pay any and all expenses reasonably incurred by indemnitee in defending any claim or claims, as the same are incurred and in advance of the final disposition of any such claim or claims, upon receipt of an undertaking by or on behalf of indemnitee to reimburse such amounts if it shall be ultimately determined that indemnitee is not entitled to be indemnified

    公司同意,在收到受償人或其代表所作出的如果最終判定受償人無權得到償則如數退還該項(指後面的公司支的費用)的承諾時,公司即支受償人對任何進行辯護所產生的任何和所有合理費用。
  6. The other party shall hold the right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party fails to pay the contribution three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方損失。
  7. 1 when there is delay in delivery of any goods, the buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0. 5 % or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the buyer notifies the seller of the delay

    1當遲延交貨物時,若買方將延遲的情形通知了賣方,則每延遲一個完整周,買方有權要遲延交貨物價0 . 5 %或約定的其它比例的約定的償金。
  8. If the seller fails to resolve the claim in any of the ways described above as agreed with the buyer within thirty ( 30 ) days after notification of the claim ( s ) by the buyer or longer period of time agreed upon by the buyer, the buyer will proceed to recover the claim amount from the payment under negotiation or from the performance security established by the seller

    如賣方未能在買方發出通知后三十( 30 )天內或買方同意的延長期限內,按照買方同意的上述規定的任何一種方法解決事宜,買方將從議或從賣方開具的履約保證金中扣回金額。
  9. The covering letter of credit must reach the sellers days before shipment and is to remain valid in china 15 days after the date of shipment, failing which the sellers reserve the right to cancel this sales contract and to claim from the buyers for losses resulting therefrom

    該信用證/裝運指示/預必須在裝船前開到/通知到/到賣方,信用證的有效期應為裝船期后15天,在中國到期,否則賣方有權取消本售貨和約並保留因此而發生的一切損失的權。
  10. The tenant may bring an action in a court of appropriate jurisdiction including, but not limited to, small claims court to recover the amount owed as provided in rent stabilization ordinance 151. 06. 02 ( g )

    房客可在擁有適當司法管轄權的法院(包括但不限於小額償法院)提起訴訟,追房租穩定法151 . 06 . 02 ( g )號法令規定應項。
  11. Without prejudice to any other provision of these conditions, to the extent permitted by applicable law, the customer shall not assert and waives any claim, including, without limitation, any claim arising against the bank on any theory of liability for special, indirect, consequential or punitive damages as opposed to direct or actual damages arising out of or in connection with these conditions, all agreements and transactions to which these conditions apply or are made subject to and the relationship between the bank and the customer at all times and for any damages whatsoever caused by or arising from, directly or indirectly, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    在不影響此等條件內任何條文的原則下,並於適用法律容許的范圍內,客戶不得提出並且放棄任何申,包括但不限於就下列事項所引起對銀行的任何申: i由於此等條件一切適用或受制於此等條件的協議和交易,以及在任何時間銀行與客戶之間的關系所產生或因與此有關連而引起對任何特別間接相應或懲罰性的損害償與直接或實際損害償成對比的法律責任的任何理論,及ii因任何其他人士系統機構或架構的直接或間接錯誤故障失敗疏忽作為或不作為所引起或導致的任何損害的申
  12. Settle and follow up payment with service providers, processing claim adjustment. experienced in manufactures service

    處理和跟蹤維修商的事宜,處理申請。有在製造商的工作經驗。
  13. The purchaser reserves the right to withhold payment on any delivery in settlement of outstanding claims and on any shipments made not to the purchaser ' s satisfaction

    買方對于因解決未完成的造成的運送以及對于不能使購買方滿意的運輸,保留拒絕的權利
  14. The organizer reserves the right to exercise a general lien over any property the exhibitor has in the exhibition venue in respect to all monies due to the organizer ( including claims for damages ) in connection with the exhibition

    組織者保留就應給組織者的與展會相關的一切項(包括對損害償的申) ,對參展商在展會地點具有的任何財?行使一般留置權的權利。
  15. The aggregate liability to company for any claim arising out of or relating to this agreement or the use of or inability to use the will in no event exceed the amount of fees paid by company for the service within the one ( 1 ) year period immediately prior to the event that gave rise to company ' s claim

    因本協議而引發的、或是與之有關、或是因使用或不能用而對公司提出的任何要求,其累積總額決不允許超出在對公司引發事件之前,公司為服務條在一年期內即行支的費用額度。
  16. Ctmc will pay under this guarantee without reference to the correctness or otherwise, of the amount demanded up to and including the guaranteed amount and without regard to any claim or dispute of any nature which any party may allege

    無論對保證金求的數額正確與否,以及任何一方是否提出或發生任何性質的糾紛,中國十冶公司都將根據該擔保
分享友人