索賠代理人 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒpéidàirén]
索賠代理人 英文
claims agent
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  1. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或償(保險公司按各節規定,因就任何滅失或損害予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或償或取得該等免責或償的位求償權)而可能必要的或者為保險公司合要求的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以償付之前或之後屬必要或成為必要或者是必須的。
  2. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產的溢水、溢出的煙、吸煙或火及其它任何物質,或由於這樣的承租的僱工、的疏忽或未履行的責任,或由於已轉讓房地產或者任何裝置的內部的缺陷以及損壞以任何方式造成的任何損失與傷害,每名租戶應完全並且有效地使高級技術試驗所不受任何的任何與要求的損害,承租應在下面對此負責維修或承擔全部由高級技術試驗所所遭受的任何有關這種與要求的全部費用
  3. The first aspect is about amending the definition of the financial lease contract, and the second is of modifying the quality of the financial lease contract. the third aspect is that the financial lease contract should be treated as the contract concerned three parties and the rights and obligations belong to the every party ' s should be stipulated in one integrated contract. the forth involved transformation of some systems, such as the dual controlled system of the lesser, the lesser ' s obligation to guarantee no flaw of leased object, the right to charge under the sale contract, renting by foreign currency, the lessees risk of appointing agent, and so on

    一、修改融資租賃合同的定義;二、改變融資租賃合同的定位;三、將它規定為三方合同關系,用一個完整的合同規制各方當事的權利義務;四、某些具體制度設計的改變,如出租的雙軌制、出租的瑕疵擔保義務、關于買賣合同權、外幣計租、承租選定的指定風險等;五、建立融資租賃法律制度的完整體系,將目前尚未規定的各種非典型形式寫進合同法。
  4. The company hereby agrees to pay any and all expenses reasonably incurred by indemnitee in defending any claim or claims, as the same are incurred and in advance of the final disposition of any such claim or claims, upon receipt of an undertaking by or on behalf of indemnitee to reimburse such amounts if it shall be ultimately determined that indemnitee is not entitled to be indemnified

    公司同意,在收到受償或其表所作出的如果最終判定受償無權得到償則如數退還該款項(指後面的公司支付的費用)的承諾時,公司即支付受償對任何進行辯護所產生的任何和所有合費用。
  5. In the event of loss or damage which may result in a claim under this policy, immediate notice must be given to the company ' s agent as mentioned hereunder

    所保貨物,如發生保險單項下可能引起的損失或損壞,應立即通知本公司下述查勘。
  6. Such license shall apply with respect to any form, media, or technology now known or later developed. the term of the license will extend only for the duration of the user s membership with the particular sinobal service. you acknowledge and agree that sinobal runs advertisements on the web pages of its users and grant sinobal the right to do so

    您同意,因您違反本協議或經在此提及而納入本協議的其他文件,或因您違反了法律或侵害了第三方的權利,而使第三方對及其子公司、分公司、董事、職員、提出要求(包括司法費用和其他專業士的費用) ,您必須償給及其子公司、分公司、董事、職員、,使其等免遭損失。
  7. Insurance agent, customer, claims handler, and service provider who use the operational systems

    使用這個作業系統的保險顧客員和服務提供者。
  8. Both parties shall indemnify and hold the other harmless from and against any and all losses, liability, damages, fines, penalties, and expenses ( including the cost of assisting in the defence and reasonable attorney fees, collectively, “ claims ” ) to the extent such claims arise out of or result from the fault, negligence or willful misconduct of, or other breach of duty or violation of this agreement by, the indemnifying party or its employees, agents, representatives, contractors or partners

    雙方將從任何和全部損失和對任何和全部損失保護並且拿其他無害,責任,損壞,罰款,懲罰,並且花費(包括費用的在那些辯護和合律師費內幫助,給這樣因而產生或者起因於錯誤的程度總之, "聲稱" ) ,疏忽或者任性的不端行為,或者其他失職或者破壞的這協議以,這償的黨或者它的雇員,表,訂約或者合伙
  9. Casting the choice that defends plan is a major technical very strong job, him insurant normally insufficient, insurance broker is ok with its major quality, according to the accept insurance circumstance of the circumstance of insurance mark and insurance company, draft for policy - holder optimal cast defend plan, deal with for you cast maintain procedures ; 3, in insurance mark or below insurant experience accident and losing circumstance, do sth for sb for insurant or beneficiary beneficiary examine, claim for compensation ; 4, for insurant or beneficiary beneficiary to insurance company claim for compensation ; 5, reinsurance broker depends on its special intermediary person status, search for former insurance company and reinsurance company buy suitably ( sell ) square, arrangement home is divided, cent gives business to perhaps arrange international to be divided, cent gives professional work ; 6, the other business that is sure to superintend mechanism to approve

    投保方案的選擇是一項專業技術性很強的工作,被保險自己通常不能勝任,保險經紀就可以以其專業素質,根據保險標的情況和保險公司的承保情況,為投保擬訂最佳投保方案,為辦投保手續; 3 、在保險標的或被保險遭遇事故和損失的情況下,為被保險或受益辦檢驗、; 4 、為被保險或受益向保險公司; 5 、再保險經紀憑借其非凡的中介身份,為原保險公司和再保險公司尋找合適的買(賣)方,安排國內分入、分出業務或者安排國際分入、分出業務; 6 、保險監管機關批準的其他業務。
  10. The agent shall indemnify and hold the company harmless from any and all claims, damages, costs and / or expenses incurred by the agent due to unauthorized representations or breaches of this agreement or negligent acts or omissions of the agent or its subagents in the performance of this agreement

    之未授權之或對協議的違反,及合同實施中的疏忽、遺漏而造成的任何、損害、費用償及開支,應由承擔,以保護公司的利益不受侵害。
  11. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其、繼承、后繼者和受讓在內)特此放棄和永久解除因為在其簽署本協議之時或之前發生的任何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、商、雇員、律師、繼任者及委託(統稱「被解除方」 )所主張的一切、權利、要求、行動、義務、債務以及導致任一種類與性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的由,無論該等主張基於侵權行為,合約(明示或暗示) ,或任何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的
  12. The insurer can obtain the right of takeover through defense and agreement in conciliation clause. when the third party claims to professional, the insurer can, in the name of professional, defend the third party ' s claim or conclude conciliation agreement. the insurer ' s right of takeover is the contractual right according to agreements in insurance contract

    即在第三向專家時,由保險以專家的名義對抗第三的請求或與其達成和解協議,保險以專家的名義行使接辦權,實際上是專家的,只能以專家與第三之間的事由對抗第三,不能以自身與專家之間的事由對抗第三
  13. Therefore, i hereby agree to release and hold harmless the get staff, volunteers, or aides, on behalf of get from and against any claims, damages or liability arising from or related to the use of the photographs or videos, including but not limited to any reuse, distortion, blurring, alteration, optical illusion or use in composite form, either intentionally or otherwise, that may occur or be produced in production of the finished product

    因此,本在此同意豁免全球環境教學的員工以及表全球環境教學之義工或助因使用或和使用照片或錄影帶有關所導致之、損害或是責任,包括但不限於任何于故意或其他于製造成品的過程中可能發生或產生之重復利用、使其變形、模糊、修改、產生錯覺或是以合成方式使用。
  14. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護就由於或關於是次比賽或獎品的使用及相關活動而根據合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出的任何種類的申費用傷害損失或損害償包括但不限於有關身傷害死亡財物損毀公開或私隱權利有意或無意誹謗或失實描述的償費用傷害損失或損害償,免除並促使其提名士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員及贊助商統稱獲免責士的任何責任及放棄任何及所有訴訟因由。
分享友人