結婚匆匆 的英文怎麼說

中文拼音 [jiēhūncōngcōng]
結婚匆匆 英文
if one gets married too hurriedly one may regret it for a long time
  • : 結動詞(長出果實或種子) bear (fruit); form (seed)
  • : Ⅰ動詞(結婚) wed; marry Ⅱ名詞(婚姻) marriage; wedding
  • : 副詞(急; 忙) hastily; hurriedly
  • 結婚 : marry; get married; marry up
  • 匆匆 : hurriedly; in a rush; in haste
  1. His brothers had not replied at all, seeming to be indignant with him ; while his father and mother had written a rather sad letter, deploring his precipitancy in rushing into marriage, but making the best of the matter by saying that, though a dairywoman was the last daughter - in - law they could have expected, their son had arrived at an age at which he might be supposed to be the best judge

    他的兩個哥哥根本就沒有回信,似乎對他很生氣而他的父母親給他回了一封令人悲傷的信,埋怨他不該這樣忙忙地,不過壞事往好處想,說他們雖然從來沒有想到會娶一個擠牛奶的姑娘做他們小兒子的媳婦,但是他們的兒子既然已經長大成人,相信他會做出最好的判斷。
  2. A message left with spears " attorney, laura wasser, was not immediately returned. spears married federline eight months after ending a 55 - hour las vegas marriage to her childhood friend, jason alexander. her second marriage has provided endless

    她的第一次失敗姻是在拉斯維加斯舉行的,閃電後又在後55個小時向法院訴請「姻無效」 。
  3. They were married in a great hurry ; and then she told him that by marrying she had lost her fifty poun a year

    他們是忙忙後她告訴他說,她,那筆一年五十鎊的錢就沒有了。
  4. It was not only the hurry of preparation that made me feverish ; not only the anticipation of the great change - the new life which was to commence to - morrow : both these circumstances had their share, doubtless, in producing that restless, excited mood which hurried me forth at this late hour into the darkening grounds : but a third cause influenced my mind more than they

    使我興奮的不僅是忙忙的準備,也不僅是因為對巨大的變化,明天開始的新生活所懷的希望。毫無疑問,兩者都起了作用,使我興奮不安,這么晚了還來到越來越黑的庭園。但是第三個原因對我的心理影響更大。
  5. Avoid getting into a relationship hastily ? true love waits. think about how many more years until you are going to get married to start this journey until death

    不要忙地確定關系?真愛可以等待。想想還要經過多少年你們才會吧!而這姻將一直延續到你們生命的終點。
  6. English : [ creaders ] from the english newspaper “ the sun ”, february the 23rd, a former 61 years old nanny of the english royal family gave a bizarre explanation of the hurry of orince charlse and camilla parker bowles to get married ; the nanny, named marigold coleman, already placed a bet of 50 pounds on camilla already being pregnant

    一名61歲的英國王室前保姆對查爾斯為何要和卡米拉的決定提供了一個離奇的解釋,這名叫做馬里戈德?科爾曼的前保姆稱,她願意並且已經出50英鎊打賭,賭卡米拉已經懷孕了。
分享友人