繼任人員 的英文怎麼說

中文拼音 [rènrényuán]
繼任人員 英文
successor
  • : Ⅰ動詞(繼續; 接續; 接著) continue; succeed; follow Ⅱ副詞(繼而) then; afterwards
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : 員名詞1. (指工作或學習的人) a person engaged in some field of activity 2. (指團體或組織中的成員) member Ⅱ量詞(用於武將)
  • 繼任 : 1. (接替前人職務) succeed; succession; succeed sb. in a post 2. (接替前任職務的人) succesor
  1. This reality drives researchers to search for other treatments in an attempt to further improve stroke outcome, " says dr. frank kai - hoi sze, adjunct assistant professor of the department of medicine and therapeutics of the chinese university of hong kong

    這個事實令許多研究嘗試用其他的治療方法來進一步改善患者的情況。香港中文大學內科及藥物治療學系兼助理教授施凱醫生說。
  2. The hong kong special administrative region shall maintain the previous system of appointment and removal of members of the judiciary other than judges

    香港特別行政區法官以外的其他司法原有的免制度續保持。
  3. Article 91 the hong kong special administrative region shall maintain the previous system of appointment and removal of members of the judiciary other than judges

    第九十一條香港特別行政區法官以外的其他司法原有的免制度續保持。
  4. World food program asian regional director tony banbury says relief workers are still supplying basic necessities to devastated communities, but governments and organizations are starting to think of restoring of homes and livelihoods

    世界糧食計劃署的亞洲地區主班伯里說,救災續向災區提供基本必需品,但是政府和一些組織已經開始考慮幫助災民重建家園,恢復他們的正常生活。
  5. An officer or employee entitled to reemployment or reinstatement rights under paragraph of this subsection shall, while continuously employed by the institute with no break in continuity of service, continue to participate in any benefit program in which such officer or employee was participating prior to employment by the institute, including programs for compensation for job - related death, injury, or illness ; programs for health and life insurance ; programs for annual, sick, and other statutory leave ; and programs for retirement under any system established by the laws of the united states ; except that employment with the institute shall be the basis for participation in such programs only to the extent that employee deductions and employer contributions, as required, in payment for such participation for the period of employment with the institute, are currently deposited in the program s or system s fund or depository

    在上述( 2 . )項中有權重新被僱用或復職的職或雇,在續不斷為該協會服務期間,應可續參加未受雇於該協會之前所參加的何福利計劃,其中包括因公殉職、負傷或患病的補償;衛生計劃及壽保險;年度休假、病假、及其他例假計劃;美國法律下何制度的退休安排。此種職或雇如果在為該協會服務期間,及重為原機構僱用或復職之前死亡或退休,應視為在公職上死亡或退休。
  6. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予應無條件、不能撤回地賠償被授予,並使被授予何政府或法院或參與者面前免於其被強加的法律責,包括(無論是刑事訴訟還是民事訴訟) 、損失、索賠、罰款、責令、訴訟費等一切費用;或者當被授予由於使用或誤用或可能在與使用授予、其雇、和/或授予命的何參與者提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責時,授予同樣要無條件、不能撤回地賠償被授予,並且使被授予免於上述責
  7. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項協議已經進入了議程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇,分支機構,子公司,母公司,和何被提名,代表,,客戶,並為其指定以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規定,並獲通過下面這個協議可以參照,不時在何文件,或書面協議和條款及條件本協議適用於何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個或公司的名字,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  8. Harvesting talent from within. technology companies worldwide are focusing on personnel development and training, and, by inference, on the retention of new hires and existing personnel

    從內部獲得才。世界上的科技公司正在關注工的個發展和培訓,由此推論, (我們可以看出這種計劃是)對于新工和老工的培養計劃。
  9. My successor will be chosen in 2002 by an even more widely drawn body, increased in size to 800

    到了二零零二年,我的會由一個更具廣泛代表性的委會推選出來,屆時委會的數更會增至八百名。
  10. If a member resigns, dies, or is unable to carry out his or her duty, the member shall be dismissed and replaced by another until the end of that term

    聘期未滿之委因辭職、死亡或因故無法執行職務時,應予解聘,並得另聘其他,至原聘期滿時為止。
  11. Such power of understanding comes from study and inheritance, as a good worker, one should very modestly learn the advanced working methods and experience from the predecessor, persons at higher and lower levels and good characters, and can modestly use the advanced experience of other companies

    悟性來自於學習和承,好工應該非常虛心地吸收前上級下級先進工作方法和經驗,以及好的個品行,能夠虛心地借鑒其它公司的先進經驗。
  12. Chairing the department is professor andrew van hasselt, who remains chairman and chief of service, department of surgery at the university. he said, the new arrangements will build on the very significant achievements since 1985 of the dedicated clinicians, teachers and researchers who have served the division of otorhinolaryngology within the universitys department of surgery

    耳鼻咽喉頭頸外科學系學繫系主、兼中大外科學繫系主及部門主管尹懷信教授說:新學系將承接過往中大外科學系耳鼻喉科自1985年以來,各位醫護、教授和科研所建立的種種成就,往開來。
  13. Each member shall hold office until his successor is elected and shall be eligible for re - election

    每名委須留至選出為止,連選均得連
  14. Future options include seeking an advanced degree, as well as entering the workforce with a civil service position in administration, accounting, r & d, or personnel, or with such jobs as legislative assistant, professional manager, public administrator, or public relations company specialist

    未來的出路除了續攻讀更高學位之外,也必能充分地進入社會,擔行政、主計、研考、等國家文官,或國會助理、專業經理、公共管理者、公關公司從業等。
  15. Hon emily lau raised a question on the chief executive s exercise of discretionary power on continued payment of pensions to civil servants or judicial officers during reappointment to public service

    劉慧卿議就行政長官酌情容許獲批予退休金的退休公務或司法在再度受聘擔公職期間續領取退休金的事宜提出質詢。
  16. Hon emily lau raised a question on the chief executive s ( ce ) exercise of discretionary power on continued payment of pensions to civil servants or judicial officers during reappointment to public service

    劉慧卿議就行政長官酌情容許獲批予退休金的退休公務或司法在再度受聘擔公職期間續領取退休金的事宜提出質詢。
  17. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其代表、后者和受讓在內)特此放棄和永久解除因為在其簽署本協議之時或之前發生的何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職、董事、代理商、雇、律師、者及委託(統稱「被解除方」 )所主張的一切索賠、權利、要求、行動、義務、債務以及導致一種類與性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的理由,無論該等主張基於侵權行為,合約(明示或暗示) ,或何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  18. 6 " subcontractor " means the person named in the agreement and the legal successors in title to this person, but not ( except with the consent of the contractor ) any assignee

    "分包商"指合同協議所述及其法定職務,但不包括其何受讓(除非總包商同意) 。
  19. Following a survey on the use of chinese by the professional grade officers in january 1998, the cccc conducted another survey in july 1998. the results revealed that the percentage of using chinese language by professional officers in their daily work has increased further

    1998年1月進行了一項專業評稅主使用中文情況的調查后,委會在1998年7月進行了第二次調查,結果顯示局內專業使用中文的比率又再有所增加。
  20. An order that requires the employer, the employer ' s successor or an associated employer to re - engage the employee in employment on terms comparable to the employee ' s original terms of employment or in other suitable employment

    此項命令要求僱主、其或其附屬/相聯公司以相若於原有雇?合約的條款聘用雇,使該雇原來或其他合適的工作。
分享友人