翻譯部分 的英文怎麼說

中文拼音 [fānfēn]
翻譯部分 英文
translator unit
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ名詞1 (部分; 部位) part; section; division; region 2 (部門; 機關或組織單位的名稱) unit; mini...
  • : 分Ⅰ名詞1. (成分) component 2. (職責和權利的限度) what is within one's duty or rights Ⅱ同 「份」Ⅲ動詞[書面語] (料想) judge
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 部分 : (整體中的局部或個體) part; section; portion
  1. The south african wing of the non - denominational international bible society, which translates and distributes the bible, said mobile phone users with the right type of phone could download the whole bible in either english or afrikaans using the text messaging function sms

    負責發聖經的南非無宗教派國際聖經協會表示,擁有適當型號手機的用戶可以通過手機sms系統的簡訊功能,下載英文版或南非公用荷蘭語版的整聖經內容。
  2. The roman aurelius cassiodorus rendered a few parts of the greek works on mathematics and astronomy in his own poor version.

    羅馬人AureliusCassiodorus用蹩腳的出了一小希臘數學和天文學著作。
  3. The roman aurelius cassiodorus rendered a few parts of the greek works on mathematics and astronomy in his own poor version

    羅馬人aurelius cassiodorus用蹩腳的出了一小希臘數學和天文學著作。
  4. Li dongtao, judge of the peoples court of haidian district, beijing, presiding judge of the cases described below

    以下是本網為客戶的項目,歡迎查看:
  5. For sale by the superintendent of documents, u. s. government printing office washington, d. c. 20402

    以下是本網為客戶的項目,歡迎查看:
  6. Specification for translation service part 1 : translation

    服務規范第一
  7. Amerian submarines are named by livings in ocean, and most of these livings " names are very strange. so i hope someone could hlep me translate these names. thank you

    美國潛艇大是以海洋生物來命名的,很多生物的名稱十古怪,希望能有精通於此者幫助一下,謝謝!
  8. Most students regard aural comprehension tests the most difficult part of the english exams

    很多學生認為聽力是英語考試中最難的一
  9. Analyze the equipment into its constituent parts

    析這種設備的組成
  10. Analysis of the sequence variation of cytochrome b gene indicated that there is no evidence of insertions or deletions, i. e., they are all of identical length of 1143 bp in all the sequences of cytochrome b gene. further, the sequences can be fully translated into amino acid using chicken mitochondrial codon without nonsense mutations or intervening stop codons. the 1143 bp cytochrome b alignment contained 416 variable sites, of which 306 were parsimony informative sites with the strongest variable in third codon positions and less variable in first and second codon positions

    細胞色素b基因序列變異析表明: 1 )雁形目鳥類細胞色素b基因全序列長度一致,無插入和缺失:對照雞線粒體密碼子系統全序列能全成氨基酸序列,無無義突變,全序列內無終止密碼子; 2 )序列比對后1143加,含416個核著酸變異位點, 306個簡約信息位點,其中處於密碼子第三位的變異最大,第一位和第二位堿基的變異相對較小。
  11. Organizing a program into translation units and functions is analogous to structuring a book into a series of chapters ( translation units ) where each chapter consists of several sections ( executable units )

    把程序組織成單元和函數就和把書組織成連續的章節一樣(單元) ,盡管每一個章節都是由幾個(可執行單元)組成。
  12. The hdcd " code " is transmitted in " inaudible " portions of the standard 16bit redbook stream. eac + flac should capture everything

    簡單就是, hdcd編碼藏在標準16位數據流(紅皮書定義)中的無法聽到的。 eac抓軌加flac無損壓縮,可以獲取一切數據。
  13. A woman in bhubaneswar, india, grinds brilliant red mineral pigments to powder on a stone pestle for holi, the indian festival of color

    在印度的布巴內斯瓦爾,一名婦女正用石杵將亮紅色的礦物顏料磨成粉末,用於印度的色彩節- -胡里節。轉載翻譯部分請註明天涯東方豬。
  14. Organized by the china international publishing group and the translators association of china, the forum has brought together 200 participants, including illustrious names from chinese ministries, national media and the beijing organizing committee for the 2008 olympics as well as translators and researchers from every continent

    該論壇由中國國際出版公司和中國家協會共同舉辦, 200多位本行業的傑出代表參加了本次論壇,他們別來自政府門,新聞媒體,北京奧委會,和世界各地。
  15. This book, rowling has stated, will be almost part one of a two - part book, the second half being book seven

    這本書,如羅琳所強調的,將成為一個為兩的書的其中一半(本來可以不用得這么拗口? ?者注) ,另一半就是第七書。
  16. Chinese partly english with chinese interpretation

    漢語英語授課配漢語
  17. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論) 、了高一化學學生實驗、了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  18. How ironic that even at a dinner organized for a hearing center, the organizers had succumbed to political correctness and provided an interpreter but had failed to think about the needs of the very group of people who are the recipients of the center ' s services

    甚至在聽力中心組織的晚會上,組織者也屈從于政治上的正確而提供手語機,卻疏於考慮大接受該中心服務的人群的需求,多麼具有諷刺意義!
  19. English with chinese interpretation partly chinese

    英語授課配漢語翻譯部分漢語授課
  20. By submitting material to any public area of discoverhongkong. com e - invites, user automatically grants, or warrants that the owner of such material has expressly granted discoverhongkong. com e - invites the royalty - free, perpetual, irrevocable, non - exclusive right and licence to use, reproduce, modify, adapt, publish, translate and distribute such material in whole or in part worldwide and or to incorporate it in other works in any form, media or technology now known or hereafter developed for the full term of any copyright that may exist in such material

    請卡的任何公眾網域,即自動授予或保證該等材料的擁有人明確授予discoverhongkong . com e請卡免版權稅永久性不可撤回及非專有的權利及特許權,以在全球使用復制修改改編刊載發該等材料的全,及或將之納入採用現時已知或此後發展的任何形式媒體或技術的其他作品中,至該等材料可能享有的任何版權年期完結為止。
分享友人