臉上的褶皺 的英文怎麼說

中文拼音 [liǎnshàngdezhòu]
臉上的褶皺 英文
wrinkles on the face foldfolding
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞(褶子) pleat; crease; fold; wrinkle
  • : Ⅰ名詞(皺文) crease; wrinkle; crinkle Ⅱ動詞(起皺紋) wrinkle up; crumple; crinkle; crease
  1. Continuous outdoor working left indelible marks in his hands and face ; suddenly i found he was very doat, in his crinkly face there was a geriatric allowance, he looked very kind

    常年戶外勞動在他手都印了不可磨滅痕跡;我突然覺得他很衰老,清癯、布滿有一種老人式寬容神情,顯得很和藹可親。
  2. According to the fact that the basic features of apalmprint, including principal lines, wrinkles and ridges, havedifferent resolutions, in this paper we analyze palmprints using amulti - resolution method and define a novel palmprint feature, whichcalled wavelet energy feature, based on the wavelet transform. wef can reflect the wavelet energy distribution of the principal lines, wrinkles and ridges in different directions at different resolutions scales, thus it can efficiently characterize palmprints. this paperalso analyses the discriminabilities of each level wef and, according to these discriminabilities, chooses a suitable weight for each levelto compute the weighted city block distance for recognition. theexperimental results show that the order of the discriminabilities ofeach level wef, from strong to weak, is the 4th, 3rd, 5th, 2nd and 1stlevel

    作為對現有人體生物特徵識別技術重要補充,掌紋識別有著其獨特優點:掌紋比指紋含有更多可區分信息掌紋採集設備價格比虹膜採集設備價格要低廉得多掌紋特徵比簽名特徵更為穩定掌紋識別可獲得比人識別更高識別精度掌紋含有獨特線特徵包括主線和,這些線特徵具有很強區分能力,並可以在低解析度圖像中提取出來可以將手掌各種特徵融合在一起建立一個高精度生物識別系統等。
  3. Bilibin grinned, and the creases in his face disappeared

    比利賓苦笑一陣,舒展開
  4. The old man ' s face was covered in lines and wrinkles

    那老人布滿紋和
  5. During the vicomtes story she sat upright, looking from time to time at her beautiful, plump arm, which lay with its line changed by pressure on the table, then at her still lovelier bosom, on which she set straight her diamond necklace. several times she settled the folds of her gown and when the narrative made a sensation upon the audience, she glanced at anna pavlovna and at once assumed the expression she saw on the maid - of - honours face, then she relapsed again into her unvarying smile. after ellen the little princess too moved away from the tea - table

    在講故事當兒,她腰板挺直地坐著,時而瞧瞧輕松地擱在茶幾肥胖而美麗手臂,時而瞧瞧更加美麗胸脯,弄平掛在胸前鉆石項鏈,她一連幾次弄平連衣裙,當故事講到令人產生深刻印象時候,她回過頭來看看安娜帕夫洛夫娜,立時現出和宮廷女官同樣面部表情,隨后便安靜下來,浮現出愉快微笑。
  6. After two or three changes, to which princess marya submitted passively, when her hair had been done on the top of her head which completely changed and utterly disfigured her, and the blue sash and best maroon velvet dress had been put on, the little princess walked twice round, and with her little hand stroked out a fold here and pulled down the sash there, and gazed at her with her head first on one side and then on the other

    公爵小姐瑪麗亞溫順地聽從她們三番兩次地給她調換服裝,然後把頭發往梳平這個發式完全會改變並且影響她型,披一條天藍色圍巾,穿華麗紫紅色連衣裙,這時矮小公爵夫人在她周圍繞了兩圈左右,用一隻小手弄平連衣裙,輕輕拽一拽圍巾,時而從那邊,時而從這邊側著頭看看。
分享友人