色彩詞 的英文怎麼說
中文拼音 [shǎicǎicí]
色彩詞
英文
color word-
On the metaphoric and cognizant meanings of color terms in english and chinese language
英漢色彩詞匯的隱喻認知意義The study of connotative meaning from the perspective of word formation
從造詞看詞的色彩意義The basic color terms in chinese can be collocated with nouns or verbs and modified by phrases with their denotative meanings retained or lost
摘要現代漢語言語實踐中,基本顏色詞能與所有名詞或動詞組合,可以受詞組或短語修飾,其色彩語義或保留或消失。Reading the imaginal meaning of terms in lu xun s fiction yang xiaoli
魯迅小說詞語的形象色彩義解讀As well as being precise, the report being delivered was impersonal.
這份稿子不僅用詞確切,而且不帶個人色彩。This thesis enumerates four types of perfective aspect markers in bai yu jing : perfective adverb, perfective modal particle, perfective verb and perfective auxiliary verb
摘要《百喻經》是中古時期口語色彩較濃的佛經故事集,其中的完成體標記系統包括4類成員:完成體副詞、完成體語氣詞、完成體動詞和完成體助詞。Artistic coloring of reiteration and feminine awareness of yi ' an ci
疊字的藝術色彩與易安詞的女性意識Comparison on cross - cultural social psychology of color words
色彩詞的跨文化社會心理比較It reduced the romance to platitude, and the third person in the drama to the appearance of a stick.
這使得浪漫色彩減少為陳詞濫調,而劇中的第三者成了一個呆頭呆腦的角色。In britain this borrowing has taken on an unpleasant note, implying arrears of work due to strikes, shortages and difficulties in general.
在英國,這個借用詞卻帶上了令人不愉快的色彩,含有「因罷工,匱乏和普遍性的困難而積壓的工作」之意。This paper achieves the tonal template of mandarin discourse, by judging from the emotional color and colloquial style of every word in the input discourse and using a kind of phraseological attribute grammar and the relevant combinational arithmetic
摘要本文根據輸入的漢語語篇中各個語詞的感情色彩屬性和語體色彩屬性,通過一種語詞屬性文法及其合一運算,來得到整個語篇的調模。A cultural analysis of the english and chinese colour terms in connotation
英漢色彩詞聯想意義的文化詮釋This paper discusses the similarities and dissimilarities of connotation between chinese and english colour terms from four correlated angles, and summarizes the lexical importance of the comparative study
本文從文化語言學、及翻譯學的角度探討了英漢色彩詞聯想意義的共性與個性,分析了造成這些特點的民族文化心理,總結了英漢色彩詞對比研究的詞匯學重要性。Cultural difference and the translation of color terms
文化差異與色彩詞語的翻譯English color words and literature appreciation
英語色彩詞語與文學作品賞析Problems and reflections in research of color words
國內色彩詞研究中的問題與思考On color words of practicality and forming bases in theory
試論實物色彩詞及其形成理據On contrast connotations of color words with english and chinese
論英漢色彩詞內涵意義之對比On rhetorical usages of english and chinese color words and their translation
英漢色彩詞修辭用法賞析及互譯On cultural connotation of english and chinese basic color words and their translation
英漢基本色彩詞文化內涵對比及翻譯分享友人