苦心想出 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnxiǎngchū]
苦心想出 英文
hammer out
  • : Ⅰ形容詞1 (象膽汁或黃連的味道) bitter 2 (難受的; 痛苦的) painful; hard 3 [方言] (除去得太多; ...
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • 苦心 : trouble taken; pains
  1. I often left nostril gives a few nosebleed, and basic it is halitosis, mouth every day ache of suffering, waist, and radical have a bowel movement is jalf congealed every time sodden, talking around gives birth to sore, do not want to drink water, mouth weak, chang youbai is phlegmy in larynx wall, tongue thick in vain, left nostril often relapses instead answer bleed one year between half, right nostril never has shed blood, examination of classics hospital nose division slants for bazoo rhinitis of music, serious irritability, but it is good to ate medicine to disappear, also have the thing of suffer from excessive internal heat rarely, can be meeting above expression, the thing that had very much cool and refreshing relieve internal heat or fever also has vanished, can deficiency of yin with irritability or be deficiency of yang, irascibility, internal heat or lobar fire

    我經常左鼻孔少量鼻血、而且基本天天都是口臭、口、腰酸痛、而且基本大便每次都是溏爛、口舌生瘡、不喝水、口淡、常有白痰在喉壁、舌厚白、刷牙血、 (附早上煩噪、口乾上火、刷牙血、且左鼻孔血癥狀更明顯,左鼻孔經常反反復復流血一年半時間了,右鼻孔從沒流過血,經醫院鼻科檢查為鼻偏曲、嚴重過敏性鼻炎,但吃了藥不見好,也很少吃上火的東西,可就是會以上表現,吃了很多清涼解毒的東西也不見好,會不會陰虛或是陽虛、肝火、火或肺火呢? )
  2. I think those day visions were not dark : there was a pleasurable illumination in your eye occasionally, a soft excitement in your aspect, which told of no bitter, bilious, hypochondriac brooding : your look revealed rather the sweet musings of youth when its spirit follows on willing wings the flight of hope up and on to an ideal heaven

    白天的光線並不很暗,你的眼睛里時而映現一種愉悅的光,面容里露柔和的興奮,表明這不是一種痛暴躁疑病癥式的沉思。你的目光中透一種青春的甜蜜思索,甘情願的翅膀載著青春的靈,追逐著希望的蹤影,不斷登高,飛向理的天國。
  3. I that was reduced to a meer state of nature, found this to my daily discouragement, and was made more and more sensible of it every hour, even after i had got the first handful of seed - corn, which, as i have said, came up unexpectedly, and indeed to a surprize

    做麵包的事成了天天惱我的玻而且,自從我第一次無意中發現在石壁下長稻子和大麥,並獲得了一把糧種之後,隨著時光的流逝,我簡直無時無刻不到做麵包的事。
  4. After a series of the most stringent assessments and physical examinations, 13 candidates were selected in january 1998, among them yang liwei. this first cohort of astronauts were enrolled at the astronaut training base in beijing. they went through a training regimen of unprecedented rigour, fired by the desire to roam the heavens, a dream that has tantalized the chinese mind for millennia

    當時成績卓越的楊利偉,經過重重甄選、體檢、考核等嚴格程序,自一千五百名候選人中脫穎而;一九九八年元月,與其他十三人正式成為我國第一批航天員,集結于北京航天訓練中,背負著我國千年來延續不絕的飛天夢,開始了前所未有的艱訓練。
  5. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃來后,兩人很久都沒有說話,都在著各自的事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。
  6. They extended chinatown south along carrall street, west to shanghai alley and canton alley, and eventually east along pender street to gore street. but even the wealthiest chinese lived on the margins of vancouver society. discrimination took many forms, from disparaging cartoons in local newspapers to systematic harassment by city inspectors

    其實這些都是完全可以避免的,只要在國前多些了解,多些理準備,把困難的多一些,認識到艱創業的必然性,看到這一階段是短暫的,前景是美好的,一切困難都可以迎刃而解的。
  7. You pity the blind man who has never seen the light of day, the deaf man who has never heard the harmonies of nature, the mute who has never found a voice for his soul, and yet, under the specious pretext of decency, you will not pity that blindness of heart, deafness of soul and dumbness of conscience which turn the brains of poor, desperate women and prevent them, despite themselves, from seeing goodness, hearing the lord and speaking the pure language of love and religion

    你們同情見不到陽光的瞎子,同情聽不到大自然音響的聾子,同情不能用聲音來表達自己思的啞巴但是,在一種虛假的所謂廉恥的借口之下,你們卻不願意同情這種靈上的瞎子,靈魂上的聾子和良上的啞巴。這些殘疾逼得那個不幸的受的女人發瘋,使她無可奈何地看不到善良,聽不到天主的聲音,也講不愛情信仰的純潔的語言。
  8. Ne day, a farmer s donkey fell into a dried up well. the animal cried piteously for hours as the farmer tried to figure out what to do

    有一天某個農夫的一頭驢子,不小掉進一口枯井裡,農夫絞盡腦汁辦法救驢子,但幾個小時過去了,驢子還在井裡痛地哀嚎著。
  9. But now i began to exercise my self with new thoughts ; i daily read the word of god, and apply d all the comforts of it to my present state : one morning being very sad, i open d the bible upon these words, i will never, never leave thee, nor forsake thee ; immediately it occurr d, that these words were to me, why else should they be directed in such a manner, just at the moment when i was mourning over my condition, as one forsaken of god and man

    過去,當我到各處打獵,或勘查島上環境時,一到自己的處境,我的靈魂就會痛不堪到自己被困在這些樹林山谷和沙灘中間,被困在沒有人煙的荒野里,我覺得自己就像是個囚犯,那茫茫的大海就是我牢獄的鐵柵欄,並且永無獄之日。一到這些,我總是憂如焚。即使在我境最寧靜的時候,這種念頭也會像暴風雨一樣突然向我襲來,使我扭扯雙手,像小孩一樣號啕痛哭。
  10. Master lived there for a couple of years with her husband before she left. a fellow practitioner who provided the accommodation for the working team told us that master was an old acquaintance of their family, and that his uncle was a close friend of master s family. when master was about to leave home, she and her husband had a talk at his uncle s home, and master s husband was so sad that he cried many times

    再次地抽無子詩細讀,悲傷的離情及思念之隱藏在詩句中,不禁起九三年世界弘法在德國慕尼黑那一站師父家前與先生在此定居多年,提供工作團住宿的同修提及,師父家前與他們家是舊識,尤其是他叔叔與師父家是至友,當師父要家時,師父與先生到他叔叔家商談,師父的先生竟然數度傷落淚。
  11. He endeavoured to pronounce the name, but could not manage it ; and compressing his mouth he held a silent combat with his inward agony, defying, meanwhile, my sympathy with an unflinching ferocious stare

    他努力那個名字,可是說不他閉緊嘴,跟他內痛進行沉默的斗爭,同時又以毫不畏縮的兇狠的目光蔑視我的同情。
  12. I did not cal her unfeeling long ; for i perceived she was in purgatory through out the day, and wearying to find an opportunity of getting by herself, or paying a visit to heathcliff, who had been locked up b the master : as i discovered, on endeavouring to introduce to him private mess of victuals

    沒過多久我就再不能說她沒肝了,因為我看來她一整天都在受罪,著找個機會自己呆著,或是去看看希刺克厲夫他已經被主人關起來了照我看來,她私下給他送吃的去。
  13. A dream was born out of this regret, and because of this dream we now have eagle. it is because of eagle that i feel like i have my feet on the ground and i understand the hardships of having a mission. the gratification that i feel in my heart is hard to express

    每每到自己小時候因學不好英文所受的與遺憾還有因為遺憾而築夢也因築夢而有弋果也因弋果我感到踏實也深覺使命的艱鉅,中有說不的欣慰。
  14. The agony of our impatience is then so great, that in our wild alarm and hurry we are for getting out and running - hiding - doing anything but stopping

    有時我們陷在車轍和泥窪里,便很緊張痛驚膽戰手忙腳亂,只趕快拖來逃掉。
  15. And as though afraid she might find some comfort, he turned back and trying to assume an air of calmness, he added : and dont imagine that i have said this in a moment of temper ; no, im quite calm and i have thought it well over, and it shall be soyou shall go away, and find some place for yourself ! but he could not restrain himself, and with the vindictive fury which can only exist where a man loves, obviously in anguish, he shook his fists and screamed at her : ah

    他彷彿怕她不會個法子來自己安尉自己,於是回到她身邊,極力地裝平氣和的樣子,補充地說: 「您甭以為我是在生氣時才對您說這番話的,現在我平氣和,我把這一點縝密地考慮到了,只有這么辦,分開,您給您自己找個地方吧! 」但是他忍受不了,現慍怒的樣子,只有愛她的人才會這樣,顯然他自己感到痛,他晃了晃拳頭,向她喊道:
  16. Owing to the belief that the fewer people know of the sufferings of a woman in labour, the less she suffers, every one tried to affect to know nothing of it ; no one talked about it, but over and above the habitual staidness and respectfulness of good manners that always reigned in the princes household, there was apparent in all a sort of anxiety, a softening of the heart, and a consciousness of some great, unfathomable mystery being accomplished at that moment

    根據迷信思,知道產婦痛的人越少,她遭受的痛也就越少,因此大家都極力地裝作一無所知的樣子,誰也不談這件事,除了在公爵家中起著支配作用的那種持重和謙恭的優良作風之外,在所有人的臉上可以看一種共同的憂慮田的溫和以及當時對一件不可思議的大事的認識。
  17. Because of his self - control he did not become bitter nor lash out. he did not become depressed or have suicidal behavior. he survived it, by his possibility thinking, faith in god, faith in jesus christ

    他有節制,以致他沒有生毒,沒有亂發脾氣沒有意志消沉,他活下來了,靠著可能思對神的信對耶穌基督的信
  18. She also would volunteer her time and energy to the red cross or other volunteer associations to offer her selfless service to them. and i think it has been her childhood dream to find a solution to the suffering in the world

    她曾積極投入國際紅十字會及類似的義務救援團體,奉獻一己力,服務難的大眾,為世界的難尋求路,是她自幼的夢
  19. Many a time she sat up listening, and wondering if it would ease his miserable heart if she went to him, and told him she knew all, and loved and pitied him more than words could tell.

    她有很多次坐了起來聽著,,如果到他那裡去,告訴他說,一切事情她全知道,她真是說不她是多麼的愛他,可憐他,不知能不能減少一些他內的痛
  20. Many take to drugs because they feel the urge to " fit in " and be a part of their peer group. some are misguided, and some do drugs simply out of curiosity. they want to experiment with their minds and experience altered states of consciousness, or numb the pain of their lives, which may be caused by friends, family, life changes, or other factors

    有不少青少年嗑藥,是因為他們急著要和同儕打成一片,並融入他們的族群中有些則是因為觀念不正確,或於好奇要體驗一下意識狀態改變的感覺或是利用毒品來麻木自己,讓自己暫時忘掉生活中所遭遇的痛,這些痛可能是來自於朋友家庭環境改變等等因素所造成。
分享友人