英譯中 的英文怎麼說

中文拼音 [yīngzhōng]
英譯中 英文
translate
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  1. The phenomenon of cultural aphasia in c - e trademark translation

    商標英譯中的文化失語現象
  2. Disposal of dittograph and repeated structure in chinese - english translation for traditional chinese medicine

    英譯中重復詞語和重復結構的處理
  3. Lt also probes the use of words not formai enough for legai documents. the first three sections of chapter four dweli on such techniques as conversion and addition adopted in the engiish versions to see whether the transiated text is smooth, naturai and concise in the interest of functionai equivaience. the fourth section of this chapter, combined with the usage of some engiish modal verbs, investigates four types of iegal provisions and their transiation

    第四章第一、二、三節從表達要自然、簡潔的要求出發探討了兩本主要採用的轉換、添加等翻技巧;第四節結合語情態動詞的用法,對文法規四種不同性質的條文及其翻進行了討論,並重點探討了帶有「應當」字樣的條文及英譯中濫用「 shall 」的現象。
  4. The application of skopos theory in the translation of tcm terms

    目的論在醫術語英譯中的應用
  5. A large number of volunteer interpreters ( english to chinese ) are urgently required for daily programmes on board or at event venues, especially during weekdays

    忠僕號訪港期間,需要大量即時傳(主要是英譯中)的義工,特別是周二至周五時間,尤其缺乏人手。
  6. Phonological deviation in classical chinese poetry translation into english

    國古詩英譯中的語音形式偏移
  7. This course provides practical training in english - chinese translation. materials selected include both the literary and the non - literary. the weekly lectures will be accompanied by written exercises and tutorials

    本課程提供英譯中的實踐訓練,實踐范圍包括文學與非文學翻。教學方式包括講課、筆練習和小組導修。
  8. Application of adaptation theory in translating chinese advertisements into english

    順應性理論在漢語廣告英譯中的應用
  9. Suitable omission and deletion in english translation

    對外宣傳英譯中對原文的適當刪減
  10. Image - rendering in english translation of classical chin ese poetry

    漢詩英譯中的意象轉換比較
  11. Translated a 17, 000 - word dramatic script from english to mandarin

    英譯中17 , 000字語劇本。
  12. On chinese grammar rhetoric and the nationality of ancient poems

    從漢語言文化差異看古詩英譯中的變通問題
  13. Thinking in images and translating classical chinese poetry into english

    論形象思維與古詩英譯中的意象處理
  14. On the assimilation and alienation in the translation of the chinese idioms

    試論漢語成語英譯中的歸化和異化
  15. The rhetorical characteristics of advertising english and aesthetic emotion

    廣告英譯中的修辭特點及審美感受
  16. The creative treason in the translation from chinese ancient poems into english from a perspective of receptions aesthetics

    從接受美學看古詩英譯中的創造性判逆
  17. The untrans lata bility of the artistic conception of the english translation of ancient chinese poetry in view of cross - cultural communication

    從跨文化交際看古詩英譯中意境的不可
  18. Ln light of nida ' s " functionai equivalence ", this thesis mak6s a comparative study of corresponding extracts from two english versions of the contffict law of the pr. c. ( published by china legal system pubiishing house and foreign languages press respectively ). the aim is to find practical approaches which wili lead to the closest natural equivaience in the tafget ianguage in c - e legal translation, meanwhiie, some merits as well as demerits of the two english versions in terms of translation are investigated

    本論文依據奈達的翻理論對《華人民共和國合同法》兩個對照本( 1999年分別由法制出版社和外文出版社出版)的文進行了比較研究,目的在於探索在文法規英譯中實現「最切近而又自然的對等」的有效方法,同時探討《華人民共和國合同法》文在翻方面的某些可取或不當之處。
  19. The edition of ying yizhong has just seen, and sees in having " in a utter disorder " to translate the edition of english, and again how the standard

    英譯中的版本就看過了,看得「一塌糊塗」有沒有的版本,水準又如何?
  20. Usually, our prices are from 20 to 30 cad cents per source word depending on a few factors including transferring language, type of document and completion date required

    具體價格取決於是還是英譯中,文件的類型專利,技術,法律,還是一般性的和需要完成的日期等。
分享友人