表述詞語 的英文怎麼說

中文拼音 [biǎoshù]
表述詞語 英文
epithet
  • : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
  • : Ⅰ動詞(陳說; 敘述) state; relate; narrate Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 表述 : formulation
  • 詞語 : words and expressions; terms
  1. Study on chinese pronominal anaphora resolution based on discourse representation theory

    基於理論的漢人稱代的消解研究
  2. Although there is an advantage of the actual knowledge over the knowledge on expects to acquire and an advantage of things actually known over things to be actually known, it is unable herefrom to consider that the known is just facts and " things possibly to be known ", " words, things not expressed by the declarative statements " and " the believed " cannot be removed from " the known "

    摘要雖然實知對想知、所實知對所想知具有優先性,但不能因此認為所知僅僅是事實,不能把「所可能知道的」 、 「與非陳句所達的」 、 「所相信的」排除在所知之外。
  3. This thesis will rely on previous studies of instructions on the general rules and language functions, and modification of teacher talk to carry on a multi - layer study on junior middle school teachers " instructions with aspect of linguistic forms and language functions in chinese efl classrooms. after study on the transcriptions of 30 lectures ( 10 lectures are given by in - service teachers, 10 lectures are given by pre - service teachers and 10 lectures are given by the winners in fine - quality classroom competitions ) of efl classroom of junior middle schools in china, the major findings are : ( 1 ) the teachers likely use some devices with respect to prosody ( temporal variables ), lexis, syntax and discourse to simplify and clarify the complex instructions to match the requirement of junior middle school students " listening comprehension. ( 2 ) there are about three factors that cause the ineffective instructions

    本文在前人的關于教師言的調整,指令及其達功能的研究基礎上以何安平教授建立《中學英教育料庫( mstm ) 》中的近17 . 7萬字的子庫《英課堂教學料庫( msee ) 》為研究料,選擇了其中30節初中英課為研究對象,對教師指令的言形式及其言功能進行了較為深入的描分析,發現: ( 1 )在音律層面,中國中學英教師習慣川停頓來放慢速或在一些難之前做停頓以便達到讓學生理解的要求:匯層面,教師慣用一些達方式來給指令;句法層面,教師也是盡量用簡單句來簡化指令篇層面,初中英課堂上教師常用一些信號來起始解釋性指令,並少用宏觀篇標記來幫助學生理解,但卻常用微觀篇標記來吸引學生的注意力。
  4. Link verbs often have adjectives as complements describing the subject

    形容常做連系動,用以描
  5. Abide by the principles of " to first realize that different ones have the same cognizance about the same terms and then to realize information sharing ", we use ontology to describe the critical terms in distance learning and to structuralize and to provide equivalence criteria, and at the same time it can effectively reduce the semantic conflicts and facilitate the interoperability among different data sources

    由於教育系統的多元化,使得不同的系統對教育匯的定義往往產生分歧,針對這種現狀,我們本著先實現共知,后實現共享的原則,運用本體描領域中的關鍵術,建立領域,為信息共享創造條件。
  6. Middle - class assertiveness training will not produce reactions of that sort to incidents of perceived disrespect, but the frank display of anger ( done inyourface, i. e. openly and inviting retaliation, as current american lingo has it ) has definitely become more accepted in recent years

    但對于所覺察到的不敬,中產階級所受的果敢教育並不會讓人做出上那些舉動,但不加掩飾地達憤怒(正如當今美國言中的「怒在你的臉上」一,即公開地不顧對方可能報復地達憤怒)近幾年來肯定是更被人認可了。
  7. To foreign - related patent agencies and micro - organism depositary institutions : these rules are formulated in order to implement paper no. 117 1990 of the chinese patent office in respect of " notice concerning handling of deposited micro - organisms by the chinese patent office " hereinafter referred to as the notice

    二口作品,是指即興的演說授課法庭辯論等以口頭言形式現的作品三音樂作品,是指歌曲交響樂等能夠演唱或者演奏的帶或者不帶的作品
  8. But must they use those ancient, strange words and be so hard to understand, or can lawyers express serious business and imminent suit using words everyone knows

    是不是在律師函中一定要用一些生僻古怪的術而讓人費解呢?換句話說,律師能不能用大家都熟悉的生意上的問題或即將來臨的訴訟呢?
  9. A writer ‘ s choice and use of words in speech or writing, particularly for clarity, effectiveness, and precision

    :講話或書寫中,出於清晰,言簡意賅對的使用或選擇。
  10. When we explain wang guowei ' s " i am not in the art ", we always separate ourselves from the context and then infer and neglect wang guowei ' s aesthetic orientation as a whole and original conveyance in the light of the chinese traditional ideas or the western theories

    摘要人們對王國維「無我之境」的闡釋往往脫離《人間話》這一文本境,以中國古代傳統的思想觀念或是西方理論資源為指引燈甚至為目標,斷章取義地進行生發,而忽視了王國維《人間話》的原文和總體審美取向。
  11. So anything that you may want to express on a complex object that would seem to require first - order predicate calculus can be expressed actually quite nicely within the confines of the programming language

    所以對於一個復雜對象,任何看起來需要一階謂演算才能描的東西,實際都可以在編程言范疇內實現十分精細地
  12. A concept - based approach is expected to resolve the word sense ambiguities in information retrieval and apply the semantic importance of the concepts, instead of the term frequency, to representing the contents of a document. consequently, a formalized document framework is proposed. the document framework is used to express the meaning of a document with the concepts which are expressed by high semantic importance. the framework consists of two parts : the " domain " information and the " situation background " information of a document. a document - extracting algorithm and a two - stage smoothing method are also proposed. the quantification of the similarity between the query and the document framework depends on the smoothing method. the experiments on the trec6 collection demonstrate the feasibility and effectiveness of the proposed approach in information retrieval tasks. the average recall level precision of the model using the proposed approach is about 10 ? higher than that of traditional ones

    為了獲取在文章中的義權重,解決的同義、多義模糊問題,提升信息檢索的效率,提出了一種基於概念的檢索模型,模型中設計了一種形式化的文本內容示框架,框架由2部分構成:文章的"領域"以及"情景與背景"信息,並由概念(形式化義)加以示.同時,提出了提取該概念框架的方法,給出了用於框架與檢索要求間匹配的兩階段平滑演算法.實驗明,在trec6提供的小規模料集下,採用所提出方法的信息檢索模型與傳統模型相比,平均召回準確率提升了約10 ? ,效果顯著,充分說明了基於本文描方法構建的、以概念作為處理中介的信息檢索系統的有效性和可行性
  13. Lawtran s translators not only are able to sophisticatedly use specific law dictionaries, master a large number of vocabularies, but also are familiar with the chinese language practiced in the mainnland china, hong kong, and taiwan, as well as the features of american english and britain english. the target language, therefore, is able to convey the exactly meaning of the original text

    尚華公司的翻譯人員不但熟用特定的法律字典,掌握大量的專用匯,而且熟練使用中國大陸及港臺的文字用法,熟悉美式英文的特色,從而使目標言譯文能準確地原文的釋意。
  14. Corporate culture is the comprehensive reflection of the administrative thought, administrative style, value standard, behavioral norm, regulations and institutions, traditions and customs which are first advocated by the management and commonly recognized by all the personnel of the company. it is a multiple - level system, which can be classified into two levels : the central level and the outer level

    企業文化用理性的,是企業在長期的生產經營中,經過企業經營者的倡導,全體員工認同、實踐而形成的管理思想、管理作風、價值標準、行為規范、規章制度、傳統習慣的綜合反映,是以「人」為中心所建立起來的,上下一致、共同遵守的價值體系,以及由此導致的行為模式。
  15. Web ontology language, or owl, is a w3c recommendation intended to " explicitly represent the meaning of terms in vocabularies and the relationships between those terms. " together with rdf schema, owl provides a mechanism to formally describe the content of rdf models

    Web ontology language或owl是w3c推薦標準,設計用來「明確的意義以及那些之間的關系」 。與rdf schema一起, owl提供了一種正式地描rdf模型的機制。
  16. Before i start explaining the terms of the doap vocabulary, take a look at this simple example doap file - listing 1 shows a minimal description of the doap project itself

    在開始介紹doap的術之前,先看一看這個簡單的示例doap文件,清單1是doap項目本身的最小化描
  17. Apart from being used as an auxiliary word of continuous movement in tangshan dialect, " 著 " can also be used as an auxiliary word of past tense, in which case it is attached to verbal phrases in the end of declarative sentence or interrogative sentence, indicating past tense

    摘要「著」在唐山方言中,除了作示持續的動態助外,還可以作示過去時的時態助,它示過去時態,主要用於陳句和疑問句,通常用於句末,附著于動
  18. The infants were able to learn two new words in five minutes with just five presentations for each word and object, said study leader kathy hirsh - pasek, a professor of psychology at temple university

    美國坦普爾大學的心理學教授此項研究的負責人凱西赫胥帕賽克說,只要對每個及物體5次,嬰兒就能在5分鐘內學會兩個新
  19. This dissertation is devoted to some key issues of semantic web and to kms ( knowledge management system ) in the context of semantic web. the author ' s contributions of presented in this thesis include : defining the ontology semantics for description primitives of logical formula and relational axioms markup languages are employed to describe the objects and resources in a web environment. in order to represent knowledge, logical formula, relational axioms and rules, there is a need for primitives specifying prepositional formula, predictive formula and horn clause, and relations between properties and relational axiomx

    本文對web義化過程中部分關鍵問題和基於義化web的kms進行了研究,主要的創新性工作包括:定義了邏輯公式及關系公理描的ontology義: web環境中用標記言描對象和資源,為了在義化web上示知識、邏輯公式、關系公理和規則,需要定義描命題邏輯公式、謂邏輯公式、 horn邏輯的邏輯原以及描屬性之間關系的關系原
  20. In terms of culture differences between east and west, this paper analyses the effects of cross - culture elements mainly regarding to the psychology of consumer, custom, values, polities and law, the principle of courtesy, thinking mode, connotation of words and language expressions in the advertising translation, then discusses how to use the theory of adaptation to bridge the cultural gap and achieve the social and economical values of advertisements

    摘要從東西方文化差異的角度出發,以消費心理、文化習俗、價值觀、政治法律、禮貌原則、思維模式、匯內涵及方式等方面為切入點,分析了跨文化因素對廣告翻譯的影響並探討了如何合理運用歸化翻譯法彌合跨文化溝壑以實現廣告的社會經濟價值。
分享友人