被救船舶 的英文怎麼說

中文拼音 [bèijiùchuán]
被救船舶 英文
salvage
  • : Ⅰ名詞1 (被子) quilt 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語]1 (復蓋) cover; spread 2 (遭受) suffe...
  • : Ⅰ動詞1 (救助;使脫離災難或危險) rescue; save; salvage 2 (援助; 使人、物免於災難、危險) help; r...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(航海大船) oceangoing ship; seagoing vessel of considerable size
  • 船舶 : shipping; boats and ships; vessel; watercraft; water-dipper
  1. 2 while laid up out of commission as provided for in clause 4 below, including lifting or hauling out and launching, while being moved in shipyard or marina, dismantling, fitting out, overhauling, normal maintenance or while under survey ( also to include docking and undocking and periods laid up afloat incidental to laying up or fitting out and with leave to shift in tow or otherwise to or from her lay - up berth but not outside the limits of the port or place in which the vessel is laid up ) but excluding, unless notice be given to the underwriters and any additional premium required by them agreed, any period for which the vessel is used as a houseboat or is under major repair or undergoing alteration

    在下述第4條規定的擱置不用,包括起浮或拖帶及下水,以及在移入塢或遊艇停泊港、拆除設備、配置設備、徹底檢修、日常保養,或是在接受檢驗的情況下(也包括進或出塢、偶爾擱置不用或配置設備而造成的擱置、離開原地去進行助或基於其他目的,開往其泊位或從泊位離開,但以不離開該擱置的港口或地點為限) ,但不包括用做宅或正進行重大修理或正在改造的情形,除非承保人得到通知並同意所要額外增加的保險費。
  2. Article 32 a lawsuit instituted for expenses of maritime salvage shall be under the jurisdiction of the people ' s court of the place where the salvage took place or where the salvaged ship first docked after the disaster

    第三十二條因海難助費用提起的訴訟,由助地或者最先到達地人民法院管轄。
  3. 1 this insurance covers the vessel ' s proportion of salvage, salvage charges and / or general average, reduced in respect of any under - insurance, but in case of general average sacrifice of the vessel the assured may recover in respect of the whole loss without first enforcing their right of contribution from other parties

    1本保險承保保險按比例分攤的助,助費用及/或共同海損,並對任何不足額保險作相應扣減,但若保險發生共同海損犧牲,保險人可以取得有關全部損失的保險賠償,而無須先行使向他方要求分攤的權利。
  4. The provision of this contract shall apply to the salvage services, wholely or partly, as defined in this contract that have been rendered to the vessel and / or her cargo, freight, bunkers, stores and other property in danger without the express and reasonable prohibition on the part of the salved party or the master prior to signing this contract

    第十二條如果在簽訂本合同之前,助方或長沒有明確和合理地制止,助方對遇險的及/或上貨物、運費、燃料、物料和其他財產已提供了本合同所指的全部或部分助服務,本合同的規定應適用於這種服務。
  5. 1 the vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that with the exception of catch the vessel shall not carry cargo or containers for the carriage of cargo and shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the assured and / or owners and / or managers and / or charterers

    1保險在所有時間根據保險的各項規定承保,並許可在有或沒有引航員的情況下開航或試航及協助,拖帶遇險或駁,但保證除了捕獲的魚之外,不得運載貨物或裝載貨物的集裝箱,漁不得拖帶,除非是習慣性的,或當需要時拖帶至第一個安全港口或地點,也不得根據保險人、所有人、管理人和/或承租人事先安排的合同從事拖帶或助服務。
  6. Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel belonging wholly or in part to the same owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of owners not interested in the vessel hereby insured ; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the underwriters and the assured

    如果保險與全部或部分屬于同一所有人所有,或在同一管理下的另一碰撞,或接受該助服務,保險人應享有的權利,與另一完全屬于與保險無關的第三者時保險人接本保險所應享有的權利相同;但在此種情況下,有關碰撞責任及助費用數額的確定,應提交給一個保險人和保險人雙方同意的獨任仲裁員裁決。
  7. Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage service from another vessel belonging wholly or in part to the same owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of owners not interested in the vessel hereby insured ; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the underwriters and the assured

    7如果保險與全部或部分屬于同一所有人所有,或在同一管理下的另一碰撞,或接受該助服務,保險人應享有的權利,與另一完全屬于與保險無關的第三者時保險人按本保險所應享有的權利相同;但在此種情況下,有關碰撞責任及助費用數額的確定,應提交給一個保險人和保險人雙方同意的獨任仲裁員裁決。
  8. Primarily introduce the safe advanced technique that manage of local abroad shipping, combinative the area ' s actual circumstance of three gorges water, bring up to include the execution ships to settle the line system, establish the ships transportation to manage the system, establish the ships pollution to meet an emergency the reaction system, establish the maritime affairs to search to save the system, establish the seaman to manage the system with establish the maritime affairs management to guarantee the system ' s three gorges water area the shipping the safety to manage the system ' s speculation, and provide the superior to lead to test decision, then become the passive management for active management, and by the root resolve the thr

    主要是介紹國內國外航運安全管理的先進技術,結合三峽庫區的實際情況,提出包括實行定線制、建立交通管理系統、建立污染應急反應系統、建立海事搜系統、建立員管理系統和建立海事管理保障系統的三峽庫區航運安全管理體系的構想,供上級領導參考決策,以變動管理為主動管理,從根本上解決三峽庫區航運安全管理的問題。
  9. Nothing in this article shall affect the right of recourse on the part of the shipowner against any other parties salved

    本條規定不影響所有人對其他助方的追償權。
  10. The ship may omit calling at any port or ports whether scheduled or not, and may call at the same port more than once ; may for matters occurring before loading the goods, known or unknown at the time of such loading and matters occurring after such loading, either with or without the goods or passengers on board, and before or after proceeding toward the port of discharge, adjust compasses, dry dock, with or without cargo aboard go on ways or to repair yards, shift berths, make trial trips or tests, take fuel or stores, remain in port, sail with or without pilots, tow and be towed, and save or attempt to save life or property ; and all of the foregoing are included in the contract voyage

    可不停靠任何港口,不論其是否列在航程表上,且可多次停靠同一港口;可因裝貨前所發生的事務,不論裝貨時是否知情,和因裝貨后發生的事務,不論貨物或旅客是否在上,在抵達卸貨港前後,調整航向,駛入塢,不論是否載有貨物啟程或駛向修理工廠,移泊,進行試航或試驗,裝載燃料或儲存品,停滯在港,是否引水,牽引或牽引,助或試圖助生命或財產;上述所有事項均包含在航程合同之中。
分享友人