要求索賠 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoqiúsuǒpéi]
要求索賠 英文
claim compensation
  • : 要動詞1. (求) demand; ask2. (強迫; 威脅) force; coerceⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (請求; 要求) ask; beg; request; entreat; beseech : 求人幫忙 ask sb a favour; ask a favou...
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • 要求 : ask; demand; require; claim; requisition
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  1. I disprove his claim.

    我證明他提出的不能成立。
  2. We are lodging a claim fo rinferior quality

    我們因貨物質量低劣而提出
  3. A well - organized group of hemophiliacs, the committee of ten thousand, lobbied for the government to produce the report, and led the public fight for compensation

    一個組織嚴密的血友病組織,向政府進行游說公布報告,並且領導公眾為償而抗爭。
  4. Original survey report with fee note other substantiation documents as required

    本公司提供的其他證明材料
  5. Supplier of the subject merchandises hereby undertake to indemnify you against all liability, claims, cost and expenses whatever that maybe returned or subtend by you and. or your agents by reason of the said merchandises having shown the following discrepancy

    如商品出現下列問題,該商品的供貨商在此保證因可能的退貨或將其退給您和/或您的代理而產生的債務,,成本和費用等對您作出償。
  6. During the course of the legal proceeding, ccp will apply to the court for the engagement of auditors and valuers to assess the monetary loss of ccp before the damage claim is finalized

    就上海浩方的侵權行為,神州奧美在訴狀中上海浩方停止侵權,並向其1 . 2億元人民幣起的經濟償。
  7. All parties claiming in general average shall give notice in writing to the average adjuster of the loss or expense in respect of which they claim contribution within 12 months of the date of the termination of the common maritime adventure

    所有提出共同海損的關系方應于共同航程終止后十二個月內將分攤的損失或費用書面通知海損理算師。
  8. We are sorry to learn of your complaints about the quality of the goods and are prepared to accept your claim

    我們遺憾地得知你方關于貨物質量的意見,並準備接受
  9. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或償(保險公司按各節規定,因就任何滅失或損害予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或償或取得該等免責或償的代位償權)而可能必的或者為保險公司合理的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以償付之前或之後屬必或成為必或者是必須的。
  10. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產的溢水、溢出的煙、吸煙或火及其它任何物質,或由於這樣的承租人的僱工、代理人的疏忽或未履行的責任,或由於已轉讓房地產或者任何裝置的內部的缺陷以及損壞以任何方式造成的任何損失與傷害,每名租戶應完全並且有效地使高級技術試驗所不受任何人的任何的損害,承租人應在下面對此負責維修或承擔全部由高級技術試驗所所遭受的任何有關這種的全部費用
  11. Its functions should be confined to collection of premiums, management of the funds of the dis dis fund, assessment of claims, making compensation payments and recovering payments from the estate of the failed bank

    其職能應限於收取保費管理存保計劃的資金存保計劃基金評估作出償及從倒閉銀行的資產中回所支付的款項
  12. 1 any claim for general average and salvage to be on the basis of an adjustment according to the york - antwerp rule 1974 if so required by the underwriters but the insured value of hull and machinery to be taken as the contributory value without deduction

    1為共同海損和救助而提出的任何,若經保險人應根據1974年《約克安特衛普規則》作為理算基礎,但船體和機器的保險價值應作為分攤價值而不得作任何扣除。
  13. 6 if, during the warranty period specified in clause 14 and as a result of inspection by the administration or otherwise, it is found that the quality or specifications of the goods are not in conformity with the contract or if the goods are proven to be defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the buyer shall promptly notify the seller of the existence of a claim

    如果在合同條款第14條規定的保證期內,根據檢驗檢疫局的檢驗結果,發現貨物的質量或規格與合同不符,或貨物被證實有缺陷,包括潛在的缺陷或使用不合適的材料,買方應及時向賣方提出
  14. Insurers were among the worst hit on fears of hefty claims from the hurricane damage, with swiss re down 0. 4 percent

    保險業面臨因颶風造成損失帶來的強烈要求索賠,因為表現最差,瑞士的保險公司股票下跌0 . 4 % 。
  15. Claim, if any must be made ( laid, put in ) within 15 days after the arrival of the goods at the destination, otherwise, none will be considered

    如對所裝貨物持有異議或要求索賠,必須于貨物到目的地后十五天內提出,否則概不受理。
  16. We have already filed a claim against the insurance company for ? 250 for damage in transit

    由於運輸途中受損,我們已向保險公司提出要求索賠250英鎊。
  17. The buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goods at the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee

    如經中國檢驗機構復檢,發現貨物有損壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保證書之規定不符,買方可於貨到目的港後天內憑上述檢驗機構出具的證明書向賣方要求索賠
  18. The buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrial of the goods at the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee

    如經中國檢驗機構復檢,發現貨物有損壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保證書之規定不符,買方可於貨到目的港後天內憑上述檢驗機構出具的證明書向賣方要求索賠
  19. The sender can claim the loss if the mail is not delivered correctly

    如果郵件沒有送到,寄件人可要求索賠
  20. The ec regulation has since been suspended and the aircraft was released subject to the determination in the irish courts of the respondents ' claim against the aircraft for the costs of its impounding and detention

    由於被告要求索賠飛機扣押和滯留期間的費用,愛爾蘭的法院只得將飛機釋放並停止執行歐盟的規定。
分享友人