言而無信地 的英文怎麼說

中文拼音 [yánērxìnde]
言而無信地 英文
in bad faith
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  1. In this self - complacent conviction she departed ; and the success of her fulfilled resolution was obvious on the morrow : mr linton had not only abjured his peevishness though his spirits seemed still subdued by catherine s exuberance of vivacity, but he ventured no objection to her taking isabella with her to wuthering heights in the afternoon ; and she rewarded him with such a summer of sweetness and affection in return, as made the house a paradise for several days ; both master and servants profiting from the perpetual sunshine

    她就懷著這樣自我陶醉的心走了,第二天她顯然已成功實現了自己的決心。林敦先生不僅不再抱怨雖然他的情緒看來仍然被凱瑟琳的旺盛的歡樂所壓倒,且居然不反對她帶著伊莎貝拉下午一起去呼嘯山莊。她用這么大量的甜蜜語來報答他,使全家有好幾天像天堂一樣,不論主僕都從這窮的陽光中獲益不淺。
  2. The pink edition, extra sporting, of the telegraph, tell a graphic lie, lay, as luck would have it, beside his elbow and as he was just puzzling again, far from satisfied, over a country belonging to him and the preceding rebus the vessel came from bridgwater and the postcard was addressed to a. boudin, find the captain s age, his eyes went aimlessly over the respective captions which came under his special province, the allembracing give us this day our daily press

    剛巧他時邊就擺著一份謊連篇的電訊晚報粉色版體育特輯。他重新百思不得其解琢磨著「屬於他的國家」以及在這之前的字謎:那艘船是從布里奇沃特駛來的,片可又是寄給a .布丁的,要問船長究竟有多大年紀。他邊動腦子邊漫目標掃視著屬於他那專業范圍的一些欄目。
  3. By utilizing expert experience and language information, analyzing, modeling and control of many industrial complex plants can be handled effectively by fuzzy control technology, which otherwise will be very hard by approaches of traditional control theory, if not impossible. in addition, these complex plants can be controlled easily even without exact mathematical models, so fuzzy control has become a popular topic for analysis and design of complex nonlinear systems

    傳統控制理論難以解決復雜非線性系統分析、建模與控制問題,模糊控制技術由於能夠方便利用專家經驗及語息,甚至需建立系統數學模型即可對系統進行控制,目前已逐漸成為復雜非線性系統分析與設計所採用的主要方法之一。
  4. Tchitchagov was one of the generals most zealous in advocating attack and cutting off the enemys retreat ; he had at first suggested making a diversion in greece and then in warsaw, but was never willing to go where he was commanded to go. tchitchagov, who was notorious for the boldness of his remarks to the tsar, considered kutuzov was under an obligation to him, because when he had been sent in 1811 to conclude peace with turkey over kutuzovs head, and found on arriving that peace had already been concluded, he had frankly admitted to the tsar that the credit of having concluded peace belonged to kutuzov. this tchitchagov was the first to meet kutuzov at vilna, at the castles where the latter was to stay

    奇恰戈夫一個最熱衷於切斷和擊潰戰術的人,奇恰戈夫,他最先要到希臘然後要到華沙進行佯攻,然論如何都不去派他去的方,奇恰戈夫,他以敢於向皇上進聞名的人,奇恰戈夫,他自以為庫圖佐夫受過他的好處,這是因為在一八一一年他被派去與土耳其媾和,他背著庫圖佐夫,當他確,和約已經締結,於是在皇上面前承認,締結和約的功勞屬于庫圖佐夫就是這一位奇恰戈夫第一個在維爾納庫圖佐夫將進駐的城堡門前迎接他。
  5. The deep remembrance of the sense i had of being utterly neglected and hopeless ; of the shame i felt in my position ; of the misery it was to my young heart to believe that, day by day, what i had learnt and thought, and delighted in, and raised my fancy and my emulation up by, was passing away from me, nver to be brought back any more ; cannot be written

    那種完全被忽略、徹底失掉希望的感覺,那種置身其位所嘗受的恥辱,還有我年輕的心中的悲苦要去相,我曾經學到的和思考的,為之歡欣又因之憧憬的,曾令我升起效仿之心的一切,都在一天一天離我去,不復重來這所有銘心刻骨的記憶都表。
  6. He personally, being of a sceptical bias, believed, and didn t make the smallest bones about saying so either, that man, or men in the plural, were always hanging around on the waiting list about a lady, even supposing she was the best wife in the world and they got on fairly well together for the sake of argument, when, neglecting her duties, she chose to be tired of wedded life, and was on for a little flutter in polite debauchery to press their attentions on her with improper intent, the upshot being that her affections centred on another, the cause of many liaisons between still attractive married women getting on for fair and forty and younger men, no doubt as several famous cases of feminine infatuation proved up to the hilt

    他這個人是有懷疑癖的,他相,並且毫不猶豫:天下即便有賢妻,夫妻間又處得十分融洽,也仍會有一個或幾個男人,總是依次守候在她周圍,纏住不放。一旦她怠慢了自己的本分,對婚姻生活感到厭倦,就會心生邪念,騷動不寧起來,於是她賣弄風情,招惹男人們,到頭來就會移情于旁人。於是,年近四十風韻猶存的有夫之婦與年紀比自己輕的男子之間就艷聞244頻傳了,毫疑問,好幾起有名的女子癡情事例都證實了這一點。
  7. It ' s more reasonable to suspect that people leaving mainstream faiths are just soured by a brand of religion that stirs up fear, that counts on fear to keep the sheep in the flock, that portrays jesus as a vicious, vindictive, bloodthirsty figure cruelly merciless to his enemies and that sees all but its most devoted adherents as left behind and doomed to a world of unbelievable, indescribable suffering

    它是更合理的對嫌疑犯哪一人們留下主流心藉著激起的宗教向上的恐懼商標僅僅被使變得乖戾,恐懼上的計數把羊留在群中,那殘忍到他的是慈悲心的描寫耶穌如一個邪惡的,有報仇心的,和嗜殺的身材敵人和最幾乎看見它的起來投入的黏附當做向左在後且對難以置的,不能用語表達的苦楚一個世界命中注定。
  8. In fine, the gossips of that day believed, - and mr. surveyor pue, who made investigations a century later, believed, - and one of his recent successors in office, moreover, faithfully believes, - that pearl was not only alive, but married, and happy, and mindful of her mother ; and that she would most joyfully have entertained that sad and lonely mother at her fireside

    之,當年的那些愛講閑話的人相,一個世紀后對此作過調查的海關督察普先生相最近接替他職務的一個人益發忠實,珠兒不但活在世上,且結了婚,生活很幸福,一直惦記著她母親,要是她孤凄的母親能夠給接到她家裡,她將比高興。
分享友人