訴訟委託人 的英文怎麼說

中文拼音 [sòngwēituōrén]
訴訟委託人 英文
clientele
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • : 委構詞成分。
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  1. His clients want him; he is all in all.

    他的訴訟委託人需要的是他本;他就是一切的一切。
  2. " article 58 a party to an action, or statutory agent may appoint one or two persons to act as his agents ad litem.

    第五十八條當事、法定代理可以一至二作為代理
  3. Cheng sues the shenzhen aviation limited company, china some property insurance limited liability company subsidiary company, beijing some air freight proxy company, shenzhen aviation limited company to undertake cargo harm, the shenzhen aviation limited company entrusts to lawyer zhang qi huai to participate in the lawsuit, the present above - mentioned case already settled

    程某中國某財產保險股份有限公司、北京某航空貨運代理公司、深圳航空有限公司承擔貨物損害賠償一案,深航公司張起淮主任律師為代理參與,現該案已經審結。
  4. Legal services on finance : conduct the overall planning and statement on bank loan projects ; supply the legal services concerned on bank loan ; act as the legal adviser for the government owned commercial banks, joint stock commercial banks, city commercial banks and investment banks ; draft, review, amend the contract on banking ; participate in the negotiation, testimony and maintenance of the non lawsuit monetary items ; examine the standing of the borrowers ; conduct the lawsuit and arbitration on the disputes on letter of credit, deposit receipt, entrust loan, capital call market, bank bill

    金融法律業務:辦理銀行貸款項目的整體策劃和申報,提供與銀行貸款有關的法律服務,擔任國有商業銀行、股份制商業銀行、城市商業銀行及投資銀行的法律顧問,起草、審查、修改銀行業務合同,參與非金融項目談判、見證和保全,審查借款資信,代理信用證、存單、貸款、資金拆借、銀行票據糾紛、仲裁。
  5. Article 27 a lawyer acting as an agent in litigation or non - litigation legal affairs shall, within the limits of entrustment, protect the lawful rights and interests of the entrusting party

    第二十七條律師擔任法律事務代理或者非法律事務代理的,應當在受的權限內,維護的合法權益。
  6. Article 27 a lawyer acting as agent in litigation or non - litigation legal matters hall, within the limits of authorization, protect the lawful rights and interests of the client

    第二十七條律師擔任法律事務代理或者非法律事務代理的,應當在受的權限內,維護的合法權益。
  7. Article 27 a lawyer acting as agent in litigation or non - litigation legal matters shall, within the limits of authorization, protect the lawful rights and interests of the client

    第二十七條律師擔任法律事務代理或者非法律事務代理的,應當在受的權限內,維護的合法權益。
  8. " an agent ad litem must obtain special powers from his principal to admit, waive or modify claims, or to compromise or to file a counterclaim or an appeal.

    代理代為承認、放棄、變更請求,進行和解,提起反或者上,必須有的特別授權。
  9. Party entrusts a lawyer to regard lawsuit as agent, must deal with to office of a certain attorney entrust formalities

    當事律師作為代理,必須到某個律師事務所辦理手續。
  10. If a lawyer has plenty of clients, he grows rich

    律師如果有大量的訴訟委託人,就會財源不斷。
  11. In the event of a recovery, client agrees that law firm may pay any of these unpaid bills from client ' s share of the recovery

    在得到獲償賠付的情況下,律師事務所可以從應得的賠付金額中扣除未付的非費用。
  12. The illegal obtained evidence of civil cases is the evidence material that the civil cases party, agent, litem or some person who receives party to entrust or engages or instigates with the program breaks the law is gained

    民事非法證據是民事當事代理或者受當事、聘請、指使的以程序違法的方式取得的證據材料。
  13. Client employs attorneys to represent client regarding the defenses, claims and causes of action client may have against jinxin industrial group

    聘用代理處理對金鑫工業集團的相關請求和抗辯。
  14. Client will pay all legal costs and expenses relating to this case, including filing fees, fees of service, fees for expert witnesses, investigation expenses and expenses of discovery proceedings

    須支付所有與案件相關的費用,包括費、送達費、聘請專家證費、調查費和證據開示程序費用。
  15. " article 59 when a person appoints another to act on his behalf in litigation, he must submit to the people ' s court a power of attorney bearing his signature or seal.

    第五十九條代為,必須向民法院提交由簽名或者蓋章的授權書。
  16. The solicitor paid the fine on behalf of his client

    沙律師代表訴訟委託人支付了罰款(金) 。
  17. All expenses and charges of any nature made in conjunction with the case are not litigation costs and will be paid by client

    同意因辦理本案所產生的非費用也應由支付。
  18. If client is live abroad the chinese citizen of outer country, its accredit a power of attorney must make via what our country is stationed in this country, the proof that get a house, those who do not have diplomatic mission, by proof of patriotic overseas chinese organization, this is to assure the authenticity of a power of attorney, ensure what the rights and interests of party reachs lawsuit to undertake

    假如是僑居在外國的中國公民,其授權書必須經我國駐該國的使、領館證實,沒有使館的,由愛國的華僑團體證實,這是為了保證書的真實性,保障當事的權益及的進行。
  19. All necessary costs and expenses in the prosecution of the case shall be the responsibility of the client

    在案件過程中的所有必要費用都應由支付。
  20. Client agrees to pay, and hereby assigns to law firm, a lien of 33 % of all amounts recovered on behalf of client by settlement before the filing of a lawsuit or other legal proceedings ; 33 % of all amounts recovered after the filing of a lawsuit or other legal proceedings but prior to trial ; and 33 % of all amounts recovered or awarded upon trial

    不管在提起之前雙方達成庭外和解,還是提起之後,但在審判前雙方達成和解,仰或是通過庭審判決得到賠償,同意向律師事務所支付獲償額的33 %作為律師費。
分享友人