詞組動詞 的英文怎麼說

中文拼音 [dòng]
詞組動詞 英文
phrasal verb
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ名詞1 (由不多的人員組成的單位) group 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(組織) organize; form Ⅲ量詞(...
  1. The basic color terms in chinese can be collocated with nouns or verbs and modified by phrases with their denotative meanings retained or lost

    摘要現代漢語言語實踐中,基本顏色能與所有名合,可以受或短語修飾,其色彩語義或保留或消失。
  2. Normally a sentence consists of at least a subject and its predicate which contains a finite verb or a verb phrase

    句子通常由主語和謂語兩大部分構成。謂語通常由限定構成。
  3. A word or word group, such as an adjective, that is placed adjacent to the noun it modifies without a linking verb ; for example, pale in the pale girl

    修飾語,修飾性形容一個,例如一個形容,不用連接,緊接於它所修飾的名之後;如在臉色蒼白的小女孩里,蒼白的
  4. The diction viewed as a whole is made up of the following parts : the letter ( or ultimate element ), the syllable, the conjunction, the article, the noun, the verb, the case, and the speech

    言辭作為一個整體由以下部分成:字母(或最小元素) 、音節、連接成分、指示成分、名、曲折變化和言語。
  5. Where there is foregrouding on the level of word order and syntax, you can use your knowledge of word classes ( i. e. nouns, verbs, adjectives, etc. ) to analyze unusual or “ marked ” combinations

    序和句法層面上有前景化表現時,可以運用類知識(即:名、形容等等)來分析不尋常的或「明顯突出的」合。
  6. These sentences are composed largely of nouns and verbs, have few adjectives and adverbs, and rely on repetition and rhythm for much of their effect

    這種句子主要由名成,極少帶有形容及副,並以重復句法及韻律感製造效果。
  7. Chinese title, english title, author, the affiliation and address of the first author, journal title, publication year, volume, issue, page, publication type, check tag, history of medicine, grant type, subject headings, classification code, language, chinese abstract, english abstract, animal variety, dosage forms, pharmacology of chinese herbs, pharmacology, name of disease, diagnosis standard, pathogenesis, trial type, treatment of disease, name of drug and formula, chemical name of medicines, english name of medicines, ingredients and dosage of formula, drug compatibility, usage and dosage, acupuncture and tuina points, acupuncture and tuina manipulation, side effect, therapeutic effect guideline, result of cure, materia medica, chemical structure, physical and chemical properies, effective component, chinese medicine identification, method of processing, pharmaceutical techniques, medicinal action and pharmacological effect, pharmacokinetics, and toxicology

    中文文題、英文文題、作者、第一作者單位、第一作者所在地、期刊名稱、出版年、卷、期、頁碼、文獻類型、特徵、醫學史、資助類型、主題、關鍵、分類號、語種、中文文摘、英文文摘、物品種、劑型、中藥藥理、西藥藥理、疾病名稱、診斷標準、疾病機理、試驗方法、疾病治療、藥名方名、化學藥名、英文藥名、成劑量、藥物配伍、用法用量、針推穴位、針推方法、不良反應、療效指標、療效結果、藥材學、化學結構、理化性質、有效成分、中藥鑒定、炮製方法、制藥工藝、藥物作用與藥理效用、藥代力學、毒理學。
  8. As a complement of frequency, a numeral - verbal measure word phrase is used after a verb to indicate the frequency of an action. for example 次, 遍, 回, 趟, 下 兒, etc

    構成的數量放在后邊作量補語,表示作的次數。如"次、遍、回、趟、下兒"等等。
  9. ( ii ) clause is a group of words that include a subject and a verb. and it is usually only part of a sentence

    從句是一語,包括主語與,通常只作為句子的構成部分。
  10. Fluid power. hose assemblies. vocabulary

    液壓傳.軟管件.
  11. Hpsg head - driven phrase structure grammar

    中心語驅結構語法
  12. When used with " try " and in the phrase " wait and see " only the base form of the verb is possible

    當和「try」連用以及在「waitandsee」中,只可用原形。
  13. A semantic analysis of noun phrases combined with a verb - core

    合的語義分析
  14. Linguistic analysis involves finding word boundaries word - breaking and conjugating verbs stemming

    語言分析將涉及到查找邊界(斷字)和干分析) 。
  15. Eating too much is bad for your health

    如果按其成成員看待時,謂語用復數形式。例如:
  16. This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website, which include omission of verbs, simplifying a phrase into a verb, employment of the present tense, omission of category words, use of prepositions, deletion of image and personification, joining semantically related phrases, providing explanatory information, highlighting important information, etc

    摘要探討「中新經貿合作網站」英語新聞標題的翻譯技巧,包括省略、將簡化為單個、使用現在時態、省略范疇、用介表達作、刪除形象、刪除擬人化的表達法、使語義相關的語位置靠近、提供補充信息、突出主要信息等。
  17. An analysis of words and phrases in automatic translation from chinese into english

    漢英自翻譯中單分析
  18. Our linguistic knowledge includes an awareness of a distinction between the structural and logical functional relations of constituents called grammatical relations

    語法關系是指句子中名的關系,其中涉及到主語和賓語的結構性和邏輯性。
  19. A sentence in which two ( or more ) verbs or verbal constructions are used as the predicate of the same subject is called a sentence with verbal constructions in series

    謂語由兩個(或兩個以上)的成,並屬于同一個主語,這樣的句子叫連句。
  20. Sp2003 theoretically applies to all models, through experimental models : dopod sp series of simplified models, functional mpx220 simplified models introduced : from bringing their procedures help. txt 10 functional characteristics : 1, i support the phrase, sentence importation, 2 large extent, improve the efficiency of input, and a powerful self - learning function, automatic memory storage phrase sentences reduced entry 3

    1支持句子的輸入,很大程度提高輸入效率2強大的自學習功能,自記憶存儲句子,減少輸入操作3自調頻功能,記憶最近常用字,將常用字優先位置顯示,減少翻頁操作
分享友人