該事件無效 的英文怎麼說

中文拼音 [gāishìjiànxiào]
該事件無效 英文
the event is invalid
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞(效果; 功用) effect; efficiency; result Ⅱ動詞1 (仿效) imitate; follow the example of 2 ...
  • 無效 : of no avail; to no avail; invalid; null and void; nullity (合同等的); in vain; unavailability; ...
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董高級人員雇員或代理人根據此等條採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日等證券之市值,以及即使本行已獲知等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行關者之任何行動或遺漏或償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因等機或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. Thispaperhasstudiedonthedatalinkinterfacetechniqueoftacticalcontrolsystem. firstof all, functional requirement and the important role of data link interface in tactical controlsystem is introduced ; secondly, with object oriented method, the characteristic of uav taskcontrol process is analysed, and then uav task control information model is established, anddata link interface standard of tactical control system is designed based on this model, including message format and transmission mechanism ; thirdly, data link control module isdesigned based on embedded linux operating system and has realized conversion betweendata link standard interface and the private interface of uav data link ; and then, combinationreal time corba middleware and its event channel, data link control modular componenttechnology is studied, and realization scheme is put forward ; finally, demostration is madebased on prototype of tactical controlsystem, which verify the validaty of data link interfacestandardandembeddeddatalinkcontrolmodules

    本文對戰術控制系統中的數據鏈介面技術進行研究:分析了數據鏈介面在戰術控制系統中的功能需求;採用面向對象的方法,分析人機任務控制問題,建立了人機任務控制信息模型,並基於模型設計了數據鏈介面通信協議,包括報文格式和傳輸機制;基於嵌入式linux系統設計了數據鏈介面控制模塊,實現了數據鏈標準介面與人機數據鏈私有介面之間的相互轉換;結合實時corba中間及其通道,研究了數據鏈介面控制模塊組技術,並給出了實現方案;通過戰術控制原理實驗系統的演示實驗,驗證了數據鏈介面通信協議和嵌入式數據鏈介面控制模塊的有性。
  3. The event is invalid

    該事件無效
  4. Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events and their happening and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall, by cable, notify the other party without any delay, and shall, within 15 days thereafter, provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract

    如果合同一方由於不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、臺風、洪水、火災、戰爭及其他法預見的,其發生和後果也法阻止、法避免的,方應立刻以電報通知對方,並在其後十五天內提交公證機關出具的詳細的描述及有,用以解釋其法履行合同全部或部分條款的原因。
  5. 22a. transfer of property etc. to commission all property, whether movable including choses in action or immovable, which immediately before the commencement of the amending ordinance was vested in or belonged to any person acting as the president, or acting in or on the behalf, of the provisional legislative council or was held in trust or subject to conditions for the provisional legislative council and all rights, powers and privileges relating to or connected with any such property, shall on the commencement of the amending ordinance, without any conveyance or assignment, be transferred to and vested in or become the property of, or property held in trust or subject to conditions for, the commission

    或不動產,如在緊接修訂條例生日期之前是歸于任何以臨時立法會主席身分或為臨時立法會或代臨時立法會行的人名下的,或是在等情況下行的人所有的,或是由別人以信託方式代臨時立法會持有,或是由別人代臨時立法會在有條規限下持有的,則在修訂條例生日期,等財產以及它們的或與它們有關連的一切權利權力及特權,均須經過轉易或轉讓而移轉給管理委員會及歸於它的名下成為它所有的財產成為由別人以信託方式代它持有的財產,或成為由別人代它在有條規限下持有的財產。
分享友人