語文辭典 的英文怎麼說

中文拼音 [wéndiǎn]
語文辭典 英文
language dictionary
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ名詞1 (優美的語言; 文辭; 言辭) diction; phraseology 2 (古典文學的一種體裁) a type of classic...
  • : Ⅰ名詞1 (標準; 法則) standard; law; canon2 (典範性書籍) standard work of scholarship 3 (典故...
  • 語文 : 1. (中文) chinese2. (語言文字) language (oral and written)3. (語言和文學) language and literature
  • 辭典 : dictionary
  1. Vements : study on " recipes for 52 kinds of disorders ", study on " medical bamboo slips of han dynasty unearthed in wu wei ", chinese translation of " four medical tantras ", glossary of selected medical nomenclatures, a concise dictionary of tcm, study on variorum of shen -

    建所以來,先後承擔國家自然科學基金會衛生部國家中醫藥管理局等各級課題40餘項,其中榮獲重大科技成果獎的有:五十二病方研究武威漢代醫簡研究四部醫漢譯中醫名詞術選釋簡明中醫神農本草經輯注研究中醫獻學中醫大中國藏醫學中國古代醫史圖錄中國科學技術籍通匯
  2. Finally, for the focus of how to enhance advertising language persuasion, and from the point of advertising language creation, the author puts forward three strategies : choosing proper persuasion approaches with respect to the commodities advertised, the advertising dissemination channel and the advertising object. ; enhancing persuasion power of advertising language by using ethnical cultural elements such as well quoted lines from classical poems, literary quotations and idioms, as well as popular cultural elements such as popular songs, movies and tv programs ; and strengthening language expressive force by refining words and sentences and clever using of rhetoric

    最後就如何提高廣告言的說服力這一重點,筆者從廣告言創作角度提出了三點策略:針對廣告所要推銷的商品、廣告的傳播渠道、廣告的目標等選擇合適的說服方法;借用古詩詞名句、故、熟等民族化元素與影視熱點、流行歌曲等流行化元素來增強廣告言的說服效果;通過煉詞煉句和巧用格來提高言的表現力。
  3. Lin wrote in both chinese and english his whole life long, and also found time to translate 70 or 80 books on eastern and western literature, history, philosophy, and more. he also edited a chinese - english dictionary, founded three chinese - language magazines, and after 30 years of research invented a chinese typewriter

    堂一生以中英著作,同時翻譯了七八十種關于東西學歷史哲學等書籍,他還編纂漢英,創辦三種中雜志,更以三十多年的研究發明中系統的明快打字機。
  4. The new version of the q9cis has incorporated the company objectives to produce " easy to use " and " easy to learn " products as well as transforming the new features of q9cis hk version into q9cis - scc, which includes q9 stroke input, chinese dictionary, english to chinese dictionary and interactive games, etc. the company aims to create a version with much value added services in order to capture all the different demographics of the prc. as a user - friendly chinese input system and an effective learning tool, the company strives to become the preferred and favorable chinese input system for various platforms and products

    除貫徹易學易用的宗旨外,九方2001簡體版參照九方2001香港版引入新功能和原素,其中包括九方筆劃輸入選擇漢英漢及漢英和互動游戲等務求使九方2001簡體版真正成為國內任何年人士均樂于使用的字輸入和學習輔助工具,以及成為多種平臺和產品的中輸入系統。
  5. This paper makes a study of some achievements in kojiro yoshikawa ' s an introduction to the song poetry and maeno naoaki ' s a dictionary of song poetry appreciation, aiming at absorbing and summing up some foreigners ' fresh views on the song poetry and their multi - dimensional researches and wide visions

    是對吉川幸次郎《宋詩概說》 、前野直彬《宋詩鑒賞》等研究成果的再研究,旨在梳理異域境中的「他者」在宋詩研究方面的新見解,對其多維度的研究、開闊的視域和通達的識見作一總結。
  6. Longman ' s first bilingual dictionary, longman english - chinese dictionary of contemporary english, was published

    出版第一本雙- 《朗當代英漢雙解》 。
  7. The analysis is done in terms of the lakovian approach on a corpus of all the anger idioms in cambridge international dictionary of idiom ( 1998 )

    中運用雷可夫的認知觀與方法來解析一九九八年出版之《劍橋國際習》中所有的表達怒氣之英
分享友人