語篇風格 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔpiānfēnggé]
語篇風格
英文
text style-
The rhetorical device " parody " is an imitation of known materials by modifying certain elements such as words, phrases, sentences and passages to produce the effect of conciseness and humor
摘要仿擬辭格是模仿人們所熟知的現有材料,對其詞語、短語、句子和篇章進行變動,以達到言簡意賅、風趣幽默的效果。This paper mainly deals with writing skills in terms of figures of speech, effective sentences and writing styles in order to help some students to make out excellent essays
針對英文寫作技巧的運用問題,在修辭方法、句子策略、文體風格這三個方面進行了一些具體分析,以造就優美的語言,從而成就精彩的英文篇章。It mainly analyzes their interpersonal function and stylistic function in discourse, in the purpose of understanding the communicative ideas better, so that we can apply the theory of the discourse linguistics into our teaching and learning practice
旨在進一步理解語篇的文體風格及交際意圖,從而更好地把語篇語言學的理論運用到教學的實踐中去。In this chapter, business oral negotiation is treated in two respects. the textual factors of negotiations are explored to show the linguistic features and general language strategies on the one hand, and the contextual factors are discussed to emphasize the importance of the non - verbal elements in business communication on the other hand
首先從語言表達方式,句式結構,語言風格,交際目的等語篇層次上探尋商務談判的語言規律性及語言運用的策略,然後分析語境因素對實現商務談判交際目的的重要性,說明來自文化,社會,認知等方面的語境因素在深層次上影響著語言策略的運用。They were again invited to talk with the director at the interviews conducted in 2004. the three articles by sek kei, written respectively in the 60s, 70s and a few years ago, offer an incisive study of chor s style and the very literary romanticism of his own right ; law kar on the other hand keeps his eyes focused on chor s youth films, suggesting that nowadays 1969, it is not really necessary to insist on distinctions between chinese and western films, between cantonese and mandarin cinemas
楚原的風格楚原式的文藝和浪漫,在石琪先生分別寫於六七十年代以及數年前的三篇文章中,有扼要而透徹的闡析羅卡先生則從對楚原的青春片的分析,指出今天1969年我們還死守這是國片那是西片,這邊廂是國語片那邊廂是粵語片的界限是不必要的了。This paper discusses how to introduce the theory of context into classroom teaching, and how to help students to interpret texts and achieve a clear picture of the common features through contexts of culture, and situation by discourse analysis to develop their translation competence
摘要將語境理論引入課堂教學,在教學過程中通過分析語篇所蘊涵的文化語境、情景語境,可幫助學生理解並掌握實用文格式和行文風格所具有的共性特點,提高學生的翻譯能力。The chapter reiterations refer to the double - initials, double - endings etc. characteristic of the ancient vernacular chinese novels, which have played an important function in forming the peculiar linguistic style of such novels
篇章上的疊架指的是古代白話小說特有的雙頭、雙尾結構,行文關鍵處再穿插韻文或反復吟味、或總結前文、或預示下文等等,這些語言與篇章結構上的特點對形成古代白話小說獨特的語言風格起了重要作用。分享友人