誤解譯 的英文怎麼說

中文拼音 [jiě]
誤解譯 英文
misinterpret
  • : Ⅰ名詞(錯誤) mistake; error Ⅱ動詞1 (弄錯) mistake; misunderstand 2 (耽誤) miss 3 (使受損害...
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 誤解 : 1 (理解得不正確) misread; misunderstand; misconstrue; misconceive; misapprehend 2 (不正確的理...
  1. Misused words often generate misleading thoughts

    文:用詞錯經常導致
  2. I assisted in various ways including : administration, the entertainment program, translating, organizing things, buying of flowers, carrying things, going with a worker to town, drinking sugar cane juice, writing announcements, and even learning the australian accent. later, i attempted to " straighten out what was wrong ; correct the incorrect ; and make things run smoothly, " et cetera

    當有必要時,我就補缺,不必要時,就不插手,不管是行政表演節目翻組織買花搬東西陪工作人員上街喝甘蔗汁寫告示,或者學澳洲腔決問題,改正錯,讓事情順利進展等等。
  3. Catching the meaning of words literally from the context in freanch - chinese translation leads to the major reasons of misunderstanding and mustranslation, and this is ofter caused by failure to understand the polysemy of words, the collocation meaning of words, jargons established by usage, figurative sense of words, words ' extended meaning, words bearing historical and religious senses, as well as the specific pragmatical meaning of words in certain context

    摘要望文生義所致,主要有如下幾種情形:不了詞匯的多義性和搭配意義;不懂約定俗成的術語行話;不明白轉義、引申義、 ?史或宗教意義;不清楚詞語在上下文中的具體語用意義。
  4. Nevertheless, deficiencies do exist in the legal document translation of our country at present. the problems may fall into seven types : 1 ) spelling and grammatical mistakes ; 2 ) additions, omissions or taking words too literally ; 3 ) mistranslation of terminology ; 4 ) improper style ; 5 ) incorrect understanding of the original ; 6 ) lack of good command of language ; and 7 ) problems caused by the differences in legal cultures

    但目前我國法律英還存在不少問題,歸納如下:一、拼寫和語法錯;二、漏、增和望文生義;三、術語翻不妥;四、文文體不當;五、對原文理不透;六、語言修養欠佳;七、法律文化差異引起的錯
  5. Based on comprehensively considering the specific features of monitoring configuration software ' s applying, a configuration language - c2000 language is designed, whose compiler and development environment are then fulfilled. the designing, syntax analysis, semantic analysis and intermediate code generating of c2000 are deeply discussed. a virtual machine is also presented and implemented to support the executing of the intermediate code

    論文對組態軟體中的用戶編程介面進行了研究,在充分考慮了監控組態軟體的行業應用特點的基礎上,設計了一種組態語言? ? c2000語言,對其編器及開發環境的實現方案進行了詳細論述;並對語言設計、語法分析、語義分析,以及中間代碼生成和用來對中間代碼釋執行的虛擬機等進行了深入的討論,詳細論述了各語法成分的實現,總結了對源程序中錯處理的方法。
  6. She scrupulously [ 3 ] reworks translations of ancient texts to make them comprehensible, spotting mistranslations and misapprehensions galore [ 4 ]

    她挑出古文翻中的大量錯之處,並重新進行了一絲不茍的翻,使之易於理
  7. Otherwise, it will probably make misunderstanding, and make the version prolixity

    否則,就可能造成理,或使文冗長羅嗦。
  8. Note : you can find this set of

    每天一起練口語的中內的錯
  9. A bank assumes no liability or responsibility for errors in translation or interpretation of technical terms and may transmit credit terms without translating them

    銀行對技術術語的翻釋上的錯,不負責任,並可不加翻地傳送信用證條款。
  10. Deconstructionism, language and translation, misinterpretations and limitations

    構主義183 ;語言與翻183 ;讀與困境
  11. Do not use multiline comments within the conditional compilation blocks since engines that do not support conditional compilation may misinterpret them

    不要在條件編塊中使用多行注釋,因為不支持條件編的引擎可能會對其作出錯釋。
  12. In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not be well defined

    參考文:把標準化測試作為批判目標是錯的,因為在抨擊這類測試時,批評者沒有注意到其弊病來自(測試)使用者對不甚了或者使用不當(沒有能力使用) 。
  13. Please excuse any errors i have made with the translation

    請辨我用翻犯了的所有錯
  14. This code causes an error because the compiler terminates the string after the second quotation mark, and the remainder of the string is interpreted as code

    此代碼會導致錯,因為編器將在第二個引號之後終止字元串,並將字元串的其餘部分釋為代碼。
  15. Although often unscrupulously edited, or misunderstood by well - meaning translators, major religious scriptures still contain references to this heavenly sound

    雖然各主要宗教經典經常遭到恣意的編纂或翻者善意的,但是它們仍然保留了有關天堂音樂的內容。
  16. The whole thing is probably just a misunderstanding. maybe somethingwas bad translated. come on, why should cob say that and piss off lotsof people with that

    這真個事件應該是。也許有些東西翻的很差吧。再說, cob為什麼非得說這種會惹惱那麼多人的話?
  17. It is discovered that the correlation between msavi ( modified soil adjusted vegetation index ) and vegetation coverage is higher than that between ndvi ( normalized differential vegetation index ) and grassland coverage when the land cover is low. so msavi can be used as the main index of grassland desertification degree. in order to evaluate the precision of the result, different methods such as supervised classification, unsupervised classification and visual interpretation on image are tried respectively

    本文將其作為草地沙化的分級指標,直接通過計算分級,建立msavi等級與草地沙化程度的對應關系,確定草地沙化的程度,然後將msavl分類結果分別與目視、監督、非監督分類的結果進行了精度比較,其精度高於監督與非監督分類,與典型區現場繪制和目視結果的差為5 . 9 ,能滿足草地沙化監測實際應用要求。
  18. Traditional control flow obfuscation introduces false conditional statements and other misleading constructs in order to confuse and hopefully break decompilers

    傳統的控制流模糊處理引入了虛假的條件語句和其他令人的構造,以便干擾(最好是破壞)反編器。
  19. This paper argues that that was a misunderstanding of qian ' s article, whose major contribution lies in its profundity in criticism rather than setting criteria for translations

    一般認為,錢文的重點在於提出了文學翻的最高理想,本文指出這是一種
  20. As early as in ancient time when the buddhism was translated into china, translators, some famous buddhists, advocated to translate the content rather than the form when translating, and contributed a great lot to make buddhism understood with fidelity and accepted widely in china

    摘要早在我國古代,為使眾人正確理佛教的根本宗旨和思想精神,一批佛經翻家提出並實踐了「得意忘象」的翻思想,糾正了「格義」翻法所造成的對佛經的,為佛教在中國的傳播做出了巨大的貢獻。
分享友人