誤解事物 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěshì]
誤解事物 英文
mistake of facts
  • : Ⅰ名詞(錯誤) mistake; error Ⅱ動詞1 (弄錯) mistake; misunderstand 2 (耽誤) miss 3 (使受損害...
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 誤解 : 1 (理解得不正確) misread; misunderstand; misconstrue; misconceive; misapprehend 2 (不正確的理...
  1. If these intimations of a something behind and beyond are not evil humor born of indigestion.

    如果對某種玄妙的的暗示不是所致的邪念。
  2. His blunders of interpretation are due to what has been described as the " pathetic fallacy "

    他在方面之所以每每出錯,是由於人們所說的那種「感情的置」 。
  3. His blunders of interpretation are due to what has been described as the "pathetic fallacy".

    他在方面之所以每每出錯,是由於人們所說的那種「感情的置」。
  4. There are many quantifiers when used to depict things making things appear to be rich and colorful in chinese, tens of them have n ' t no counterpart in other languages. perhaps we can understand each other when we chat each other on condition that quantifiers are missing in sentences in our daily life. but it seems as you cook yourself at home, resource of vegetables and your cooking are ok, but there is little seasoning, so it tastes as if something is lack. one of vernacular specialties is that many quantifiers exit in it, but quantifiers were generally used in pre - qin dynasty. nowadays many foreigners often puzzle how to use quantifiers when they begin to study chinese, such as these cases : we must use word head to count tree and word sheet to count paper, if we use other words to count them, other people can think it as a jokelln fact, there is no effect in memorizing the words matching a quantifier machanically, quantifiers themselves encompass the concept chinese classify all things

    在我們日常言談中少了量詞的話也許還能理,但是就好像做菜,菜料有了,菜也做了,就是沒有放調味料,總覺得缺少了些什麼。量詞是現代白話的特色,不過早在先秦時代就已經有量詞的使用,許多外國人開始學漢語時,對量詞的使用可能有些困惑,樹必須用「棵」來數,紙用「張」來數,如果用法錯,可能要鬧笑話了。其實量詞與品的搭配並不完全要死記,量詞本身包含中國人對分類的概念。
  5. It is mainly human error that results in dangerous cargo vessel accidents and pollution ones. it is vitally important to establish relevant rules and regulations for the people to strictly abide by, so as to settle the problem of supervision and, management in the dangerous cargo shipping

    經對有關海損故調查分析的結果表明:造成危險貨運輸船舶故和污染故的主要原因是人為失決危險貨運輸的監督管理問題關鍵是建立各項規章制度,並促使人們自覺遵守。
  6. Based on this consensus and the premise that " + ( jia ) " is a phonetic loan character of " 甲 ( jia ) " and from the perspective of how the character was really written, the author attempts to demonstrate the error in the explanation of " 甲 ( jia ) " in shuowenjiezi, which took " ( che ) " as " 千 ( qian ) ", and conclude that the explanation of wuwen " 甲 ( jia ) " in shuowenjiezi actually followed " the track of stemming from + ( jia ), appearing as ( che ) and ending in 木 ( mu ) "

    兩種體系的共通之處在於都贊成「成於木」 ,都出現「始」 、 「見」 、 「成」三個標示發展階段的動詞,以這一共通之處和「十」乃「甲」之假借的既有論斷為前提,從漢字實際書寫的角度出發,論證對《說文字》古文「甲」的釋中「千」字為「 」字之訛,從而得出《說文字》中古文「甲」的釋義實為「始於十(甲) ,見于,成於木之象」的結論。
  7. As an impor - tant commercial subject, commercial particular, distinguished from " natural persion " used in continental law system, is mainly composed of sole ? investor enterprise, individual business, leaseholding rural house - hold and natural people engaging in commercial acts

    對于傳統商法上的「商自然人」 ,為了避免,使用「商個體」提法比較合適,因為大陸法系習慣用「自然人」表述具有生命的生人。 「商個體」包括獨資企業、個體工商戶、農村承包經營戶和長期從商行為的自然人。
  8. But after just one hour of watching this master s lecture, she confirmed a lot of what i felt was true. she also cleared some of my misconceptions, and filled in a lot of missing gaps in my understanding of what " truth " really was

    可是這位師父短短一個小時的演講,就足以讓我確認許多我早先感覺到的正確,也糾正了我的一些,更填補了我對于真理認知的許多空白。
分享友人