說下流話的人 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōxiàliúhuàderén]
說下流話的人 英文
ribald
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : Ⅰ動1 (液體移動; 流動) flow 2 (移動不定) drift; move; wander 3 (流傳; 傳播) spread 4 (向壞...
  • : Ⅰ名詞(說出來的能夠表達思想的聲音, 或者把這種聲音記錄下來的文字) word; talk Ⅱ動詞(說; 談) talk about; speak about
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Fortunately i had had the advantage of being taught french by a french lady ; and as i had always made a point of conversing with madame pierrot as often as i could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of french by heart daily - applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, i had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with mademoiselle adela

    幸好我得益於曾拜一個法國太太為師,學過法語。那時我了決心抓緊一切機會同皮埃羅夫交談。此外,過去七年來還堅持每天背誦一段法語,在語調上狠功夫,逼真地模仿我老師發音,因而我法語已經相當利和準確,不至於聽不懂阿德拉小姐
  2. Baldly as he had stated it, in his eyes was a rich vision of that hot, starry night at salina cruz, the white strip of beach, the lights of the sugar steamers in the harbor, the voices of the drunken sailors in the distance, the jostling stevedores, the flaming passion in the mexican s face, the glint of the beast - eyes in the starlight, the sting of the steel in his neck, and the rush of blood, the crowd and the cries, the two bodies, his and the mexican s, locked together, rolling over and over and tearing up the sand, and from away off somewhere the mellow tinkling of a guitar

    得不好,他眼前卻浮現出薩萊納克魯茲那個炎熱星夜豐富景象。狹長海灘白影,港口運糖船燈光,遠處喝醉了酒水手們哈喝,熙熙攘攘碼頭苦力,墨西哥那滿臉怒氣,他眼睛在星光閃出野獸一般兇光,鋼鐵在自己脖于上刺痛和熱血淌。群,驚呼,他和墨西哥軀體扭結,滾來滾去,踢起了沙塵。
  3. He said if we warn t prisoners it would be a very different thing, and nobody but a mean, ornery person would steal when he warn t a prisoner

    ,要是並非囚犯,那就大不一樣了。一個不是囚犯卻偷東西,那他便是一個卑鄙
  4. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來時候,他只要一伸手就可以摸到他書和武器他目光可以停留在他心愛繪畫上他所寵愛狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來房子,就象森林里睡美所在宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾連過很久,當不得不離開時候,以致把我們靈魂一部分留在了那所房子里一樣,僕們也高高興興地在前庭穿來穿去有些是在廚房裡幹活,他們飄然地滑前一天才修好樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似有些是車房裡幹活,那兒有一箱箱編了號馬車備用,看起來就象是已在那兒至少安放了五十年似,在馬廄里,馬夫在同馬,他們態度比許多僕對待他們還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  5. He animated his conversation with references to ancient parables, guided his decision - making by looking to historical precedence and was obviously slightly out of step with contemporary beijing ' s go - go aesthetic

    他和來常常引經據典,作決定時又很注意借鑒歷史經驗,這與北京時美學標準顯然有些不合拍。
  6. However, under threats from both mandarin and taiwanese, hakka is becoming more marginalized than ever. consequently, hakka people are " be coming invisible, " because on public occasions they tend to use mainstream languages instead of hakka

    但是,在國語和閩南語夾擊之,客家卻處於一個邊緣位置,客家在公開場合常常選擇語言,而非自己母語,也因此成了隱形
  7. As usual, we always see sister jiang at group mediation. recently, when we asked her about the reconstruction of her earthquake - stricken area, she told us that the roads were open again, but some people were still living in the tents that had been set up in her yard. she then repeated her pet saying : " everything is given by master ; everything is arranged by god !

    最近江師姊又一如往常一樣勤加共修,當我們向她詢及災區修復情形時,她馬路已經搶通了,仍有一些還在她家屋檐搭帳篷,而那句老又從她口中出:這都是師父給,一切都是上帝安排啦!
  8. Hearing these words, seeing the look of firm determination in the tsars eyes, michaud, though a foreigner, russian in heart and soul, felt as he used to recount later at that solemn moment moved to enthusiasm by what he had just heard ; and in the following phrase he sought to give expression to his own feelings and those of the russian people, whose representative he considered himself to be

    「 nousnepoubvonsplusrgnerensemblejaiapprisleconnaitre , ilnemetromperaplus 」於是,皇上皺起眉頭沉默來。米紹聽到這番,看到皇上眼裡堅定表情,他雖是外國,但心裏深處是俄國,感到自己在這莊嚴時刻entousiasmpartoutcequilvenaitdentender , 」如他后來所,他用以一句來表達自己感情,即是俄國感情,他認為他是俄國全權代表。
  9. While most of us think of the typical tourette ' s patient as the rare eccentric who barks obscenities and jerks their arms wildly a recent study says much more subtle symptoms of tourette ' s and related tic disorders are far more common than once thought

    大多數認為典型圖雷特氏病患者十分少見,這些患者癥狀是用尖銳或咆哮嗓門出污穢並且胡亂地揮動著手臂。
  10. But then again, how many things happened in reality today ? how many hearts were truly broken ? and how much tears freely flowed ? too many

    回來,有多少事情是今天真發生?有多少心碎難過?還有多少淚水?太多了。
  11. Everybody yelled at him and laughed at him and sassed him, and he sassed back, and said he d attend to them and lay them out in their regular turns, but he couldn t wait now because he d come to town to kill old colonel sherburn, and his motto was, " meat first, and spoon vittles to top off on.

    大家朝他吼叫,笑他,對他,他也用同樣回敬家。他還,他要按計劃收拾他們,一個個要他們命,只是現在還沒有工夫,因為他到鎮上來,是要殺死歇朋上校這個老東西,並且他信條是: 「先吃肉,臨完了再來幾勺果子湯。 」
  12. Nobody knows better than yourself that the bandits of corsica are not rogues or thieves, but purely and simply fugitives, driven by some sinister motive from their native town or village, and that their fellowship involves no disgrace or stigma ; for my own part, i protest that, should i ever go to corsica, my first visit, ere even i presented myself to the mayor or prefect, should be to the bandits of colomba, if i could only manage to find them ; for, on my conscience, they are a race of men i admire greatly.

    「哎,那件事有什麼可大驚小怪呢?誰都沒有你知道得更清楚啦,科西嘉強盜並不是氓或賊,而純粹是為親友復仇才被本鄉趕出來亡命者,和他們交朋友沒什麼見不得因為以我自己而論,我可以明目張膽地,假如我一旦去訪問科西嘉,那麼我在拜訪總督或縣長之前,一定先去拜訪一哥倫白強盜,當然要是我能設法和他們相會。我覺得他們是很有趣。 」
  13. " very good, father - in - law, " said cavalcanti, yielding to his low - born nature, which would escape sometimes through the aristocratic gloss with which he sought to conceal it

    「好極了,岳父大, 」卡瓦爾康蒂,這句暴露了他那本性,他雖極力想巧用貴族派頭掩飾那種本性,但有時卻仍不免要露出來。
  14. " quick, jim, it ain t no time for fooling around and moaning ; there s a gang of murderers in yonder, and if we don t hunt up their boat and set her drifting down the river so these fellows can t get away from the wreck there s one of em going to be in a bad fix

    : 「快,傑姆,這可不是磨磨蹭蹭哼哼唧唧時刻了。那裡是一幫殺犯。要是我們不能把他們小船找到,放掉,隨它在大河上潮漂走,好阻止這些傢伙從破船上逃掉,那麼,他們中只有一個會遭殃。
  15. His comments are not repeatable, eg because they were rude, obscene, etc

    實在不出口(如因粗俗、等)
分享友人