賠償的義務 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángde]
賠償的義務 英文
obligation of compensation for loss
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  1. Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due.

    宣告合同無效解除了雙方在合同中,但對應負責任何損害仍應負責。
  2. This article tries to discuss the issue of law as the definition to wild animal, reason for deraignment, the onus probandi, and so on, which is arose by the series of eases on wild animals, and fill up the vacancy of the field in law study

    本文試圖在這一法律空白領域「墾荒」 ,對野生動物侵僅引發一系列法律問題,如野生動物內涵界定、理論基礎、抗辯事由、舉證責任、賠償的義務機關等法律問題作以探究。
  3. And the underwriter has the compulsory etc that pays insurance compensation accordingly a few special obligation, if pay, rescue them the obligation of cost and litigant expenses

    而保險人則相應有支付保險及其他一些非凡,如支付施救費和訴訟費用等。
  4. Firstly, the spouse who can ask compensation for divorce damage is the one without fault only, and the one who undertake the duty should be the spouse who has fault. secondly, the evidence gained from catching the adultery can be employed, but some measures must be applied to restrict it. thirdly, the compensation for divorce includes compensation for both material and spiritual damages, and the emphasis is the latter one

    離婚損害制度在實施過程中,必須注意下列問題: 1 、離婚損害權利主體只能是無過錯配偶,主體只能是過錯配偶; 2 、捉姦取得證據可以採用,但必須有一定限制; 3 、離婚損害范圍包括財產損害和精神損害,重點在於精神損害; 4 、離婚損害請求權必須在特定期間內行使,否則,將得不到有效保護。
  5. Marine insurance contracts are indemnity contracts and require the parties to exercise the utmost good faith

    海上保險合同屬于合同,要求雙方當事人盡到最大善意
  6. Project construction, as the owners did not agree to pay for the contract, or other owners of the obligations assumed by the reasons caused the increase in construction costs, extended construction period, project contractor compensation to the owners of losses ( cost or time limit ) of a written request, known as the engineering claims

    工程建設中,由於業主未按合同約定支付工程費用,或其他應由業主承擔等原因而造成增加工程施工費用、延長施工期限等,工程承包單位向業主提出損失(費用或工期)書面請求,稱為工程索
  7. Tax payers have the right to demand tax authorities to fulfil obligation for compensation within prescribed period of time

    128納稅人有要求稅機關在規定期限內履行賠償的義務權利。
  8. Article 34 where the claimant claims for state compensation, the organ under compensatory obligations, the organ for reconsideration and the people ' s court shall not charge anything to the claimant

    第三十四條請求人要求國家機關、復議機關和人民法院不得向請求人收取任何費用。
  9. Obligation of compensation for loss

    賠償的義務
  10. Tax payers have the right to apply for compensation form the upper level tax institution of the one that has been discharged from compensation obligation

    124納稅人有向撤銷機關上級稅機關提出權抻。
  11. During the term of operation of the company, neither party a nor party b shall be entitled to announce unilaterally the cancellation or termination of this contract

    不管合資哪一方未能履行其合同項下,違約一方應向另一方由此產生全部經濟損失. 。
  12. Should either of the parties fail to fulfill its obligations under this contract, the defaulting party shall compensate the other party for all its economic losses resulting therefrom

    不管合資哪一方未能履行其合同項下,違約一方應向另一方由此產生全部經濟損失. 。
  13. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,買方並不因此喪失他對遲延履行可能享有要求損害任何權利。
  14. However, the seller is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,賣方並不因此喪失他對遲延履行可能享有要求損害任何權利。
  15. Provided that either party is unable to comply with its obligations under the agreement, such defaulting party shall pay compensation for damages to the other party

    任何一方不能遵守本協議約定,違約方應向守約方支付金。
  16. To join the international convention in practice does not necessarily conform to china ' s national conditions. thus, as soon as the ship built in conformity with china ' s national conditions accidental discharge pollution damages the legal system is imperative. this article is based on the foregoing, the use of available research and advanced foreign experience to the legislative study

    本文討論了船舶事故性排放造成油污損害立法中權利主體、主體、范圍、歸責原則、舉證責任等問題,對于船舶事故性排放造成油污損害相關法律問題進行了分析並提出立法建議,期望對完善該方面立法有所裨益。
  17. Chapter 9. on liability and compensation for damages, etc

    第九章關于損害
  18. No entity or individual shall illegally interfere with the insurer ' s obligation for indemnity or payment of the insurance benefits, or hinder the right of the insured or the beneficiary to receive the payment

    任何單位或者個人都不得非法干預保險人履行或者給付保險金,也不得限制被保險人或者受益人取得保險金權利。
  19. Insurant is mixed to the property of insurance accident, reason of insurance mark loss rate, without the obligation of investigation, but offer necessary fare by the underwriter, insurant can assist an underwriter to have afore - mentioned investigation, such conducing to shorten manage compensate time, make insurant wins compensation in time

    被保險人對于保險事故性質、原因和保險標損失程度,沒有調查,但是由保險人提供必要費用,被保險人可以協助保險人進行上述調查,這樣有助於縮短理時間,使被保險人及時獲得
  20. Minority shareholders " interest protection should be greatly emphasised in the acquisition by agreement, and the western countries such as the united states successfully set up a lot of rules to achieve that goal, which can benefit us a lot. firstly, before the controlling shareholder decides to sell his control, he has the responsibility to carefully investigate the purchaser in case the company will be looted later, and the controlling shareholder should be liable for his negligence of this. secondly, generally speaking the control premium is owned by the controlling shareholder and can only be shared by other shareholders in relatively restricted situations. finally, mandatory tender offer system enables the minority shareholders to sell their shares at a fair price when there is a sale of control, and this goal can only be achieved by setting strict and sound rules to govern the contents the offer especially in the price and the number of shares to be qcquired

    首先,控股股東出讓其股份時應當承擔適當謹慎來對收購者進行相關調查,以避免股份受讓者將來對公司進行「掠奪」 ,如果該控股股東未盡到此項而造成公司遭受「掠奪」則應當承擔相應損害責任。然後,公司控制權交易中所產生「控股溢價」原則上應該歸控股股東所享有,只有在少數情況下才由全體股東共同享有。最後,強制性收購要約制度是在公司控制權發生轉移后所賦予中小股東退出該公司機制,但是只有對此項制度進行完整、嚴格規定才能達到保護中小股東利益立法目
分享友人