轉讓合同 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràngtóng]
轉讓合同 英文
agreement of transfer
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. Tenant should be asked for above all those who get letter is written agree, sign with alienee next " building bear hire authority to make over a contract ", sign by tenant and alienee finally " the main body that rent changes a contract ", change tenant, continue to fulfil a contract by alienee

    承租人首先要徵得出租人的書面意,然後和受人簽訂「房屋承租權轉讓合同」 ,最後由承租人和受人簽訂「租賃主體變更」 ,變更承租人,由受人繼續履行
  2. In our future real right law, there should be some limitations to the open objects, hut nor the open contents in the property register of immovables ; lawsuit time limit should not he applied to return protoplast right of applicant ; we had better constitute positive prescription system ; powerless punish should not affect the force of contracts when the endorser has no right, but the transferee is well - meaning ; there should be proper toleration to the unanimous consent principle on punishing mutual thing ; we should prohibit mortgaging to some movable property which has no way to open ; there should not be the time limitation when mortgager realizes the hypothec after the fulfilling tern ; of primary creditor ' s rights is over, except that mortgager is not the debtor ; when the debtor do not refund the debt, the mortgager cannot get the guaranty directly, but he may put in for the court to auction guaranty

    摘要我國未來物權法,對于不動產登記簿的開放對象應當有所限制,但對于開放內容不應有所限制;物權人的返還原物請求權不應當適用訴訟時效;應當建立取得時效制度,並應區分一般動產、準不動產、未登記不動產而規定不的成立條件;在動產的人為無權處分而受人為善意的情況下,人與受人之間的是否有效不應當以「無權處分」為條件,只有在轉讓合同無效的情形下,受人取得標的物的所有權才是依善意取得制度的取得,此時的取得是原始取得;在共共有的情形下,原則上處分共有物應當經共有人全體一致意,但應容有若干例外;不應當規定居住權;動產抵押的公示方式問題無法徹底解決,如果規定動產抵押,應當實行登記要件主義,適于烙印、打刻或貼標簽的動產,應當採取烙印、打刻或貼標簽的方式,其他無法解決公示方式的動產應當禁止抵押;主債權履行期屆滿后,抵押權人行使抵押權,原則上不應當有一個時間限制,但抵押人非為債務人時可容有例外;在債務人不償債時,抵押權人不能直接抵押人交出抵押物,實現抵押權,但可以持抵押權登記簿副本直接申請法院拍賣抵押物。
  3. The law applicable for the first issue is usually the lex corporationis or the law of incorporation. the second issue is mainly reflected by the agreement of share transfer and delivery of share certificate between the transferor and the transferee. such agreement and delivery shall be deemed as the activities under the contract law or the property law and shall be subject to different law from the law applicable for the first issue, which is the proper law of the contract or the lex situs of the share certificate

    第一層法律效力主要體現為公司法上的公司與股東之間的關系,而適用這層關系的法律通常是公司屬人法或公司成立地法;第二層法律效力主要體現為股份人和受人之間股份意的達成和股份證書的交付,而這一行為應當理解為法或財產法意義上的行為適于與前一效力層次不的法律,即股份轉讓合同自體法或股份證書所在地法。
  4. Clause 27 if subsequent to the obligee ' s assignment of its contractual right, a suit is brought to a people ' s court in respect of a dispute between the obligor and the assignee which arose from the performance of the contract, and the obligor raises a defense against the contractual right of the obligee, it may name the obligee as an interested third person

    第二十七條債權人轉讓合同權利后,債務人與受人之間因履行發生糾紛訴至人民法院,債務人對債權人的權利提出抗辯的,可以將債權人列為第三人。
  5. Contract for the transfer of scientific achievements

    科技成果轉讓合同
  6. Transfer of the writing ' s copyright in sci - tech periodicals

    科技期刊與論文出版轉讓合同
  7. Some problems about affirmation of stock right transfer contract validity

    股權轉讓合同效力認定中的幾個疑難問題
  8. The sixth section researches the content of the contract of water rights transfer

    第六部分主要研究了水權轉讓合同的內容。
  9. The fourth section analyzes the characteristic of the contract of water rights transfer

    第四部分主要分析了水權轉讓合同的性質。
  10. The fifth section : the institution and effectiveness of the contract of water rights transfer

    第五部分,水權轉讓合同的成立和生效。
  11. Article 20. a transfer contract shall be sighed for the transfer of the right to the use of the land

    第二十條土地使用權應當簽訂轉讓合同
  12. A new perspective on the validity of the transfer contract for housing property without property right certificate

    無產權證房屋轉讓合同效力新探
  13. This section analyzes the elements of institution and effectiveness of the contract of water rights transfer

    該部分分析了水權轉讓合同成立和生效的要件。
  14. The seventh section researches the remedy method of the liability for breach of the contract of water rights transfer

    第七部分主要探討了水權轉讓合同違約責任的承擔方式。
  15. The reservoir water supply contract differs from contract for water supply in contract law and conveyance of water right contract

    水庫供水區別于法中的供用水和水權轉讓合同
  16. To provide consulting service to chinese and foreign clients concerning copyright, trademark right, patent right and proprietary technology and concerning problems in acquiring, exercising and transferring these rights ; to draft transfer contracts and related documents ; to act as an agent for filing patent applications, for the registration of trademarks and the copyright of computer asftware ; and to act as an agent for clients in handling legal proceedings arising from obtaining or revoking patent rights, infringement of various rights and technology transfer

    向中外客戶就著作權、商標權、專利權、專有技術及因為上述權利的取得、行使、中的各類問題提供咨詢,起草轉讓合同及有關文件,代理進行專利申請,代辦商標注冊及計算器軟體版權登記,代理客戶因專利取得與撤銷、各種權利被侵犯以及技術糾紛引起的訴訟活動。
  17. In view of this, the paper analyses the copyright assignment from different aspects, such as the differences between assignment and licensing, differences between assignment of copyright and transfer of physical object, the academic dispute on the transmissibility of copyright and questions about the contract of copyright assignment and copyright trade

    鑒於此,本文就版權制度這一問題進行深入、系統的研究,分析、探討了版權涉及的基本理論問題、理論分歧與爭議根源、版權轉讓合同及版權貿易中的有關問題等等。在本文中,版權是指在版權貿易領域內通過形式版權財產權的
  18. Article 12. if the licensor is re - licensing the same technology, the licensee has the right to demand that a duplicate of the original licensing agreement be provided as well

    第十二條供方曾將一技術給他人的,受方有權要求供方提交原技術轉讓合同的副本。
  19. In this part, five important issues are analyzed, including the form of assignment of copyright, the way of public summons of assignment of copyright, the author ' s non - infringement guarantee and the auction of copyright, the impact of the system of assignment of copyright on the market of books

    L 、關丁版權的形式。版權轉讓合同一股採取書面形式,許多國家都在法律中規定應明確的內容,計對版權轉讓合同與相關權利保留的關系作出規定。
  20. A technology transfer contract may set forth the scope of exploitation of the patent or the use of the technical secret by the transferor and the transferee, provided that it may not restrict technological competition and technological development

    第三百四十三條技術轉讓合同可以約定與人和受人實施專利或者使用技術秘密的范圍,但不得限制技術競爭和技術發展。
分享友人