返還財產 的英文怎麼說

中文拼音 [fǎnháicáichǎn]
返還財產 英文
restitution of property
  • : 動詞(回) return
  • : 還副詞1 (表示現象繼續存在或動作繼續進行; 仍舊) still; yet 2 (表示在某種程度之上有所增加) even...
  • : 名詞(金錢和物資的總稱) wealth; property; valuables
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • 財產 : property; assets; estate
  1. Upon revocation of the gift, the person with the revocation right may claim restitution of the gift property from the donee

    第一百九十四條撤銷權人撤銷贈與的,可以向受贈人要求贈與的
  2. His grandfather, in the time of henry the first, had been granted the tenancy of this acreage, the best of all the lands belonging to the abbey, and when robin ' s father died said of gisborne had tried vainly to thrust robin out from his holding and take back the fram to the abbey ' s use

    他的祖父在亨利一世時就被允許承租這塊屬于寺院中最好的土地,當羅賓的父親死後,蓋吉斯朋曾逼迫羅賓放棄,要這座農場歸寺院使用,結果無功而
  3. Outside company to north downtown melon a starshine on the harm the barium wrings the for making outside the company invests the item can obtain the result as soon as possible, the north downtown government synthesizes the area an advantage between characteristics and north downtown that consideration protect settles, programing and guide related item and business enterprises to some a the district comes together, hoping effort that through several years, can become to have the north downtown gradually characteristic three produce to develop the area, industry develops the area, high - tech demonstration park area. 1, the superhighway leads the way, 107 country way two outside wreath in sides, easts road district of " three produce to develop the area ", release a batch of amusement parks

    外商對北市區投資除了全部享受國家省市給予的優惠政策外,享受北市區政府「照章納稅,」等方式給予的格外優惠和獎勵。為了使外商投資項目能夠盡快取得成效,北市區政府綜合考慮保定的特點及北市區的區位優勢,規劃引導相關項目及企業向某一區域聚集,希望經過幾年的努力,能夠逐步形成具有北市區特色的三開發區工業開發區高科技示範園區。
  4. Article 22 if the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustor has the right to apply to the people ' s court for withdrawing the disposition ; he also has the right to ask the trustee to revert the trust property or make compensation ; if the transferee accepts the trust property though he is fully aware that it is against the purposes of the trust, he shall return the trust property or make compensation

    第二十二條受託人違反信託目的處分信託或者因違背管理職責、處理信託事務不當致使信託受到損失的,委託人有權申請人民法院撤銷該處分行為,並有權要求受託人恢復信託的原狀或者予以賠償;該信託的受讓人明知是違反信託目的而接受該的,應當予以或者予以賠償。
  5. A person shall have the right to request the return of his property, if the declaration of his death has been revoked

    第二十五條被撤銷死亡宣告的人有權請求返還財產
  6. Having this theoretical premise, this thesis explores the question concerning to the limitation of actions applicable to voiding the contract. this thesis is divided into three parts : the introduction, the body and conclusion. the introduction first has a picture of the current situation of the theoretical study on limitation of actions for invalid contract ’ s application, and the perplexity as well as difficulties existing in the judicial practice

    同時針對有體物的返還財產請求權,其應為所有物請求權,並且為了妥善保護給付人利益並督促權利人實現權利,以區分登記所有權與不登記所有權為標準,決定是否適用訴訟時效:在不登記所有權場合,所有物請求權適用訴訟時效;在登記所有權場合(包括我國法律要求在所有權轉移時也需登記的那部分動) ,所有物請求權則不適用訴訟時效。
  7. Leasing refers to a kind of business or performance that the lessor provides his leasing properties to the tenant for using and the tenant pay rent to the lessor, then the tenant returns the original leasing properties to the lessor at the end of their leasing relationship

    租賃,是指出租人把出租交給承租人使用,承租人支付租金、並在租賃關系終止時將原租賃給出租人的交易或行為,因該交易或行為而訂立的合同為租賃合同。
  8. Any citizen or organization that has obtained such property in accordance with the inheritance law shall return the original items or make appropriate compensation if the original items no longer exist

    依照繼承法取得他的的公民或者組織,應當原物原物不存在的,給予適當補償。
  9. Any citizen or organization that has obtained such property in accordance with the law of succession shall return the original items or make appropriate compensation if the original items no longer exist

    依照繼承法取得他的的公民或者組織,應當原物;原物不存在的,給予適當補償。
  10. 4 return of property

    返還財產
  11. Where the property can be returned or can be restored to the original state, it shall be returned or made restoration to the original state

    能夠返還財產或者恢復原狀的,予以返還財產或者恢復原狀。
  12. Article 117. anyone who encroaches on the property of the state, a collective or another person shall return the property ; failing that, he shall reimburse its estimated price

    第一百一十七條侵佔國家的集體的或者他人的,應當返還財產,不能返還財產的,應當折價賠償。
  13. After a civil act has been determined to be null and void or has been rescinded, the party who acquired property as a result of the act shall return it to the party who suffered a loss

    第六十一條民事行為被確認為無效或者被撤銷后,當事人因該行為取得的,應當給受損失的一方。
  14. The land access that already bought public housing is gained with transfer means, fill the gold of land sell one ' s own things that make or land accrual ought to lawfully finance of turn over to the higher authorities, special use at urban infrastructure construction ; the land access that already bought public housing is gained with means of sell one ' s own things, press the financial subordinating relation that already bought unit of public housing former property right and finance system of organization, respectively in the center of turn over to the higher authorities finance and local finance or return unit of reductive property right, special use at extending housing allowance

    已購公有住房的土地使用權是以劃撥方式取得的,補交的土地出讓金或土地收益應當依法上繳政,專項用於城市基礎設施建設;已購公有住房的土地使用權是以出讓方式取得的,按已購公有住房原權單位的務隸屬關系和政體制,分別上繳中心政和地方政或權單位,專項用於發放住房補貼。
  15. To still be being borrowed jointly after marriage, the court has two kinds to decide commonly : it is relationship of creditor ' s rights debt, the man should return gold of repayment of capital and interest ; it is collective still borrow a part to be common property, when breaking up, subtract with current market price head pay except at 2

    對于婚後共同貸,法院一般有兩種判定:一是債權債務關系,男方應該本金及利息;一是共同貸部分為共同,分割時以當前市場價減去首付款除於二。
  16. Where the parties colluded in bad faith, thereby harming the interests of the state, the collective or a third person, any property acquired as a result shall be turned over to the state or be returned to the collective or the third person

    第五十九條當事人惡意串通,損害國家、集體或者第三人利益的,因此取得的收歸國家所有或者集體、第三人。
  17. The lawful property of the victims shall be returned to them without delay

    對被害人的合法,應當及時
  18. If the two sides have conspired maliciously and performed a civil act that is detrimental to the interests of the state, a collective or a third party, the property that they thus obtained shall be recovered and turned over to the state or the collective, or returned to the third party

    雙方惡意串通,實施民事行為損害國家的集體的或者第三人的利益的,應當追繳雙方取得的,收歸國家集體所有或者第三人。
分享友人