這可難住了我 的英文怎麼說

中文拼音 [zhènánzhù]
這可難住了我 英文
it got me stumped
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • : Ⅰ代詞1. (稱自己) i; my; me 2. (指稱我們) we; our; us 3. (""我、你"" 對舉, 表示泛指) 4. (自己) self Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. Because journey very far, makes the vehicle to take for 8 hours, really very uncomfortable, if we that train has cleared well, makesthe automobile really to support, own a little carsickness, thereforedoes not want to go home, now may be good, father and mother have allgone to fujian, they did the bead business remotely in that, thejourney, wanted to go also does not have the means, went to their thatto have to transfer to another vehicle, i did not want to go, wassaying i have not been young now, also had own matter, did not havealways to think went home, i read this specialized english onlyseveral levels are not good, own english proficiency is not originallygood, therefore i must grasp to review, really takes can severallevel, i believed the others can i also be able to be good

    因為路途很遠,做車要8個小時,實在很受,如果們那的火車開通就好,做汽車實在支持不,自己又有點暈車,所以不想回家,現在好,爸爸媽媽都去福建,他們在那做珠子生意,路途更遙遠,想去也沒辦法,去他們那要轉車,更不想去,在說現在也不小,也有自己的事情,不要老想著回家,讀的個專業英語不過幾級是不行的,自己英語水平本來就不好,所以要抓緊復習,真取能過個幾級,相信別人能過也能行。
  2. When their general heard the firing and the shouts in the rear he had grasped at the instant that something awful was happening to his regiment ; and the thought that he, an exemplary officer, who had served so many years without ever having been guilty of the slightest shortcoming, might be held responsible by his superiors for negligence or lack of discipline, so affected him that, instantly oblivious of the insubordinate cavalry colonel and his dignity as a general, utterly oblivious even of danger and of the instinct of self - preservation, he clutched at the crupper of his saddle, and spurring his horse, galloped off to the regiment under a perfect hail of bullets that luckily missed him

    正當團長聽到後面傳來的槍聲和吶喊聲之際,他心裏明白,他的兵團中發生什麼怕的事情,他想道,他是一名供職多年毫無過錯的模範軍官,他因工作疏忽或指揮不力,對不起列位首長,他種想法使他大為驚訝,同時他已經忘卻那個不馴服的騎兵上校和他個將軍應有的尊嚴,而重要的是,完全忘記戰爭的危險和自保全的本能。他用手抓鞍橋,用馬刺刺馬,在他倖免于的槍林彈雨下,向兵團疾馳而去。
  3. I can t ever get it out of my memory, the sight of them poor miserable girls and niggers hanging around each other s necks and crying ; and i reckon i couldn t a stood it all, but would a had to bust out and tell on our gang if i hadn t knowed the sale warn t no account and the niggers would be back home in a week or two

    憐的姑娘和黑奴,彼此抱頸子哭哭啼啼的情景,將永世忘。要不是心裏明白,筆買賣最終不會作數,因而黑奴們一兩個星期內就會返回,要不是樣的話,早就會忍不下去,會跳將出來,告發幫騙子。
  4. " tom, didn t you think aunt sally d open out her arms and say, sid sawyer - " my land ! " she says, breaking in and jumping for him, " you impudent young rascal, to fool a body so - " and was going to hug him, but he fended her off, and says

    然後他還是照他那個老法子,朝四周張望,他朝一眼隨后說: 「湯姆,你道認為薩莉姨媽不會張開雙臂說西特索亞」 「的天啊, 」她一邊打斷話頭,一邊朝他跳過去, 「你個頑皮的小壞蛋,么糊弄人啊」她正要擁抱他,是他把她擋,並且說: 「不,除非你先請。 」
  5. It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip ; but that big husky had me by the wrist - hines - and a body might as well try to give goliar the slip

    天越來越黑,要從人群里溜走,本該是最好不過的機會是那個彪形大漢哈恩斯緊緊抓的手腕,要從他手裡逃掉,就彷彿想從巨人歌利亞手裡逃掉一樣
  6. What ' s the capital of luxembourg ? ' i don ' t know ; you ' ve got me there ! '

    盧森堡的首都叫什麼?不知道,!
  7. Pigs and frogs can live happily in very filthy places, and this amply illustrates why some people can live happily in unbearable places without feeling anything. their auras can cope with those places ; our vibrations are higher and gentler and cannot accommodate those lower vibrations. therefore, we cannot live there, but that does not mean they are more capable than we are

    例如豬青蛙在很臟的地方,卻很快樂,正說明為什麼一些令人以忍受的地方,有些人卻以若無其事地得很快樂,因為他的氣氛以和那種地方配合,而們的振動較高較柔和,不能和那種低的振動配合,所以才不下去,不下去並不是表示他們比們的本領高。
  8. Well, i see i was up a stump - and up it good

    啊,心裏明白,下子毫無退路。
  9. We smouched the grindstone, and set out to roll her home, but it was a most nation tough job. sometimes, do what we could, we couldn t keep her from falling over, and she come mighty near mashing us every time

    們偷出磨刀石,開始家滾,活兒多艱啊,有的時候,盡管們使出全身的勁,還是阻止不磨刀石往後滾,差點兒把們給壓扁
  10. High - rise residences as a major way of solving residential problems have been developed very quickly in recent 20 years while a lot of problems of architecture form art which appear with the increasing number of high - rise residences have not been solved. this will result in the loss of features and characteristics of high - rise residences and the sameness of residential environment. meanwhile, the characterlessness and sameness will reduce the recognition of residents and they can hardly have a sense of approving and belonging

    國近二十年裡,高層居建築作為解決城市居問題的主要手段之一得到飛速發展,但伴隨著數目的大量增長而產生的高層居建築造型藝術問題如得不到解決,將會導致高層居建築特徵和個性的喪失,並引發城市居環境形象的千篇一律,同時種無個性和千篇一律所帶來的隱患是居場所識別性降低,人們以對居環境產生認同感和歸屬感,就迫使建築師們去反思、去探索,去創造符合時代精神的高層居建築新形象。
分享友人