這里的規矩是這樣的 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèdeguīshìzhèyàngde]
這里的規矩是這樣的 英文
the custom here is this
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : 名詞1. (畫直角或正方形、矩形用的曲尺) carpenter's square; square2. (法度; 規則) rules; regulations 3. [物理學] moment
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • 這里 : here
  • 規矩 : 1 (一定的標準 法則或習慣) rule; established practice; custom 2 (端正老實; 合乎標準或常理) wel...
  • 這樣 : so; such; like this; this way
  1. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    弗蘭茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他同伴卻第一次光顧維斯派森大帝個古跡,平心而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他耳邊喋喋不休,他腦子留下了很強烈印象。事實上,要不親眼目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會莊嚴宏偉,歐洲南部月光和東方落日余輝有著異曲同工之妙,在種神秘月光之下,廢墟各部分看來似乎都擴大了一倍。弗蘭茲在廢墟內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於他離開了阿爾貝,反正那兩個向導總會照他們,領他去看關獅子洞,斗猩力士休息室和凱撒大帝包廂
  2. The former was a boy of fourteen, but when he drew out what had been a fiddle crushed to morsels in the greatcoat, he blubbered aloud ; and cathy, when she learned the master had lost her whip in attending on the stranger, showed her humour by grinning and spitting at the stupid little thing ; earning for her pains a sound blow from her father to teach her cleaner manners

    辛德雷一個十四歲男孩,可當他從大衣拉出那隻本來小提琴,卻已經擠成碎片時候,他就放聲大哭。至於凱蒂,當她聽說主人只顧照料個陌生人而失落了她鞭子時,就向那小笨東西呲牙咧嘴啐了一口以發泄她脾氣,然而,她費勁卻換了他父親一記很響亮耳光,教訓她以後要些。
分享友人