適于貨運 的英文怎麼說

中文拼音 [shìhuòyùn]
適于貨運 英文
cargo worthy
  • : 形容詞1 (適合) fit; suitable; proper 2 (恰好) right; opportune 3 (舒服) comfortable; well Ⅱ...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • 貨運 : freight transport; freight; shipment of commodities; transportation service貨運單 waybill; 貨運額...
  1. This thesis is planed to analyze and demonstrate this obligation in detail, and tries to clarify the issues below : 1, the differences in the obligation standards among the carrier, the common carrier and the bailee, and the differences in the obligation standards between care of cargo and making the ship seaworthy ; 2, combined with the cases and shipping practice, solving the problems which is produced in fulfilling the obligation ; 3, with the principle of law, analyzing the character of the responsibility which should assume when the care of cargo obligation is breached ; 4, introducing the provisions about care o f cargo obligation in preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea and expressing my opinions

    本文擬對這一義務進行詳細的分析和論證,試圖闡明以下幾個方面的問題: 1 、承人管義務所要求的「妥善和謹慎」的標準與公共承人、託管人管義務的標準的區別,與承航義務的標準「克盡職責」的區別; 2 、結合有關案例和航實務,分析該條文字面所表述的管義務的各個環節在實際用中的相關問題; 3 、從法理的角度分析違反管義務所應承擔的責任的性質; 4 、介紹正在制訂的《海上輸法》 (草案)中關人管義務的規定,並提出自己的意見。
  2. A charge per shipment will be assessed for domestic if available and international shipments with a missing or invalid payor account number

    付款人帳號遺漏或無效的本地如用和國際托件,將根據件計算費用。
  3. Party b shall pack the commodities under the 《 purchase sheet 》 in packages suitable for long distance ocean or inland transportation , protecting the commodities against moisture , shock , rustiness and rough handling

    乙方將對《購清單》所售物進行當完全的包裝,以長距離的遠洋或內陸輸,能夠很好地保護物,防止潮濕、濕氣、震動、生銹、粗暴處理。
  4. Ups may at its option suspend transportation of any package or shipment if goods are found not to be acceptable for transportation for any reason whatsoever, if ups cannot effect delivery at the third attempt to do so, if the consignee refuses to accept delivery, or if it cannot collect amounts due from the receiver on delivery

    如果發現品不論由於何種原因不輸,或者在第三次遞送嘗試中仍不能遞送給收件人,或者收件人拒收品,或者無法從收件人處取得應付的款項時,則ups均可以按自己的選擇暫停任何包裹或品的輸。
  5. An important example of unification is the warsaw convention of 1929 as amended at the hague, 1955, and supplemented by the guadalajara convention, 1961, which makes the international carriage of persons or goods by aircraft for reward subject to uniform rules as regards both jurisdiction and the law to applied

    統一化方面一個重要的例證是1929年的華沙公約,它於1955年在海牙得到修正,並於1961年為瓜達拉哈拉公約補充,這使得國際航空客在管轄權確定和用法領域歸屬統一的規則調整。
  6. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不當、或非法,或致使延誤或難抵達、卸載或離開卸港或該港通常或約定的卸地,承人可在裝或開航前要求發人或與物權利有關的其他人在裝港口提回物,如要求不果,可倉儲物,風險和費用算在主頭上;承人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承人在此情況認為安全或當的任何港口或地點,全部或部分將物卸在此港口或地點;承人或船長也可將物留在船上,直到回航或直到承人或船長認為當時將物卸到本合同所規定的任何地方;承人或船長也可卸並將物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空物,風險和費用算在主頭上。
  7. Article 47 the carrier shall, before and at the beginning of the voyage, exercise due diligence to make the ship seaworthy, properly man, equip and supply the ship and to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation

    第四十七條承人在船舶開航前和開航當時,應當謹慎處理,使船舶處航狀態,妥善配備船員、裝備船舶和配備供應品,並使艙、冷藏艙、冷氣和其他載處所並能安全收受、載和保管物。
  8. The carrier shall, before and at the beginning of the voyage, exercise due diligence to make the ship seaworthy, properly man, equip and supply the ship and to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation

    人在開航前和開航時,應當謹慎處理,使船舶處航狀態,妥善配備船員、裝備船舶和配備供應品,並使艙、冷藏艙、冷氣艙和其他載處所並能安全收受、載和保管物。
  9. The goods are packed in seaworthy wooden cases

    物用的木箱包裝。
  10. Now we can draw a conciusion that there exists an inequaiity of right and liability between the carrier and shipper in china ' s maritime law considerinb that dangerous goods are a threat to the ship and its crew and the shipper is the person who knows the danger of the goods and how to prevent it, the author accepts that it is understandable to put a strict iiabiiity on the shipper who consigns dangerous goods

    由於危險物對船舶和船上人員的生命可能構成較大的危害,而且只有托人才是最了解危險物的人,也是採取措施預防危險發生的最合的人選,所以令其對托的危險物承擔嚴格責任,筆者認為是可以理解的;而對人就船員駕駛船舶和管理船舶的過失可以免責,在當今航海條件下,筆者則認為未必妥當。
  11. The maximum value for each parcel transported under this agreement shall in no event exceed us $ 50, 000 ( or the local currency equivalent ) and may be less depending on such factors as your payment method, ups account type, countries of origin and destination and goods transported ; please see the terms and conditions of carriageservice for the country of origin of the shipment for more information

    每件根據本協議輸的包裹,最高價值不得超過50000美元(或等值當地幣) ,並且取決付款方式、 ups帳號種類、起國與目的國及送的物等因素而有可能較低。請參考送起用的「 ups輸服務條款和條件」 。為通關所填的送價值並非輸價值之聲明。
  12. Importation and exportation of odmre as transhipment cargo will be exempted from the requirement of an import licence and an export licence respectively provided that a transhipment notification in regard of the goods concerned has been endorsed in advance by the commissioner of customs and excise before its importation and the endorsement remains in effect

    倘若海關關長光碟製作設備入口之前就有關的轉批署轉通知書,而該項批署仍屬有效,則領取進口許可證及出口許可證的規定並不用於只屬轉物的光碟製作設備。
  13. The goods must be packed in seaworthy wooden cases capable of withstanding rough handling

    物必須用的木箱包裝,能經受住粗魯搬
  14. The paper attempts to explore the main issues of flagging out, review exiting maritime policy, and find out some reasonable alternatives for government to deal with foc issues

    本研究簡要回顧1936 - 2001年海政策,並且對現行政府所採行稅賦減免、船員雇傭、船協調、船舶補助、兩岸直航、雙重船籍檢查證書以及徵用補助措施作分析,最後尋求合建議對策供參考。
  15. Type nhss wire rope pulling hoist is widely suitable for use in bridge - construction, laying of large - size pipes, installation and adjusting of machinery an electric apparatus, and large reaction tower of petrochemical industry ; the installation and alignment of storage tanks ; erecting, fitting, welding and alignment of masts, steel concrete timber structures ; laying and translocating of rails and sleepers ; loading and unloading bulky heavy goods during transportation. cable tensioning ; demolishing of gallery supporting logs ; stacking forrestry wood ; and othersimilar cases. the hoist of this series is especially suitable for use in narrow working sites of limited space, where the job is high above the ground or in open air places, in tunnel of deep well, where no power for traction or lifting is available

    Nhss型鋼絲繩手扳葫蘆可廣泛用於建築施工、大型管道鋪設、機電設備和石油化工大型反應塔、儲罐的安裝、校準、鐵塔及其它鋼木結構的豎立、拼裝焊接、校準、鐵軌、枕木的鋪設、移位、交通輸中笨重物的裝卸、電線張緊、坑道支撐木的拆除、林區木材的集放等等,對局部空間受到限制的狹窄工作場所、高空作業、野外作業、坑道、深井作業和無機電供能場所的各種牽引、提升作業、選用本系列產品尤為宜。
  16. Notwithstanding any clause to the contrary, international carriage by road may be subject to the provisions of the convention on the contract for the international carriage of goods by road signed at geneva on 19th may 1956 and any amendments thereto ( " the cmr convention " )

    除非有與之相反的條款,則陸上國際送可以用1956年5月簽訂日內瓦的"國際公路輸合同公約"及其任何修訂案的條款( " cmr公約" ) 。
  17. But most studies of port choice in the literature focused on liner shipping, very little effort has been devoted to the issue on port choice behavior for bulk cargoes

    其與定期船比較,主要?同特點之一,即在於主對起迄港口之選擇具有主導權;而定期船之營,則系由航商統籌策劃,主或?人通常僅能選擇合的航商,委?交
  18. In england carriage of goods by sea acts do not apply to voyage charter parties. the parties cancel the voyage charter parties according to the regulations of contract law. in china we must apply the contract law of prc, the maritime code of prc and the regulations on domestic carriage of goods by water correctly

    在英國法中,關海上輸的成文立法並不用於航次租船合同,解決航次租船合同的解除問題完全依賴一般合同法原則;在中國法中,應注意正確用《海商法》 、 《國內水路輸規則》和《合同法》 。
  19. To any industrial railway undertaking commercial public passenger or goods transport, the provisions governing railway transport enterprises stipulated in this law shall apply

    專用鐵路兼辦公共旅客、輸營業的,用本法關鐵路輸企業的規定。
  20. The rules relating to liability established by the convention for the unification of certain rules relating to international carriage by air signed at warsaw, poland, on october 12, 1929, and any amendments thereto shall apply to the international carriage of any shipment insofar as the same is governed thereby

    如果空品涉及的最終目的地或中轉地在不同於起始地的另一國,則用1929年10月12日簽訂波蘭華沙的"統一國際航空輸某些規則的公約"及其任何修訂案。
分享友人