遺失票據 的英文怎麼說

中文拼音 [shīpiào]
遺失票據 英文
lost instrument
  • : 遺動詞[書面語] (贈與) offer as a gift; make a present of sth : 遺之千金 present sb with a gener...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • 遺失 : lose
  • 票據 : 1 (寫有支付金額義務的證件) bill; note; negotiable instrument 2 (出納或貨運憑證) voucher; rece...
  1. Hand in one copy of “ receipt of amount of compensation for missing or damaged mail items ” affixed with required revenue stamps

    三)出具郵件毀損補償金收一份並貼足印花稅
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根此等條件採取或漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯,但本行將立即透過正常渠道將該匯退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或漏。
  3. In no event save in the case of the negligence of the bank and its employees shall the bank be liable for any consequential loss arising as a result of the loss or destruction of cheques or any delay in presentation

    在任何情況下本行或本行雇員之疏忽則除外本行均毋須就或毀滅或其之任何延遲提示對任何繼起之損負責。
  4. Cover the cost of replacement for passports, travel tickets and other travel documents as well as additional travel expenses, hotel accommodation expenses incurred

    保障因護照、旅行及其它旅行證件所支付的重置費用及相關額外旅行和酒店住宿費用。
  5. Covers the cost of replacement for passports, travel tickets and other travel documents as will as additional travel expenses, hotal accommodation expenses incurred

    保障因護照、旅行及其它旅行證件所支付的重置費用及相關額外旅行和酒店住宿費用。
  6. The customer shall notify the bank immediately on discovering that any orders or instruments supplied to him by the bank have been stolen, lost or mislaid

    客戶若發現任何由本行向其提供之付款指示或其他被竊或誤置,須立即通知本行。
  7. If a paper trc is lost, the department will consider to redeem it if a letter of indemnity is furnished an application for a duplicate paper trc has to be made in writing with a payment of 140

    要贖回已的有儲稅券,請填妥儲稅券償還款項保證書交回本局辦理。要補發已之儲稅券,則需提出書面申請及繳交費用港幣140元。
  8. If a paper trc is lost, the department will consider to redeem it if a letter of indemnity is furnished an application for a duplicate paper trc has to be made in writing with a payment of $ 140

    要贖回已的有儲稅券,請填妥《儲稅券償還款項保證書》交回本局辦理。要補發已之儲稅券,則需提出書面申請及繳交費用港幣140元。
  9. We are not liable for loss of, damage to or delay in the delivery of fragile or perishable items, keys, artwork, cameras, money, jewellery, precious metals, silverware, medicines, drug, dangerous goods, commercial goods, odd - sized articles, negotiable papers, securities or other valuables, business documents, passports and other identification documents, or samples, which are included in your checked baggage

    我們對于乘客托運的易碎或易壞物品,包括存放于托運行李內的:鑰匙,藝術品,攝影器材,金錢,珠寶,貴重金屬,銀器,藥物,危險物品,商品,不規則物件,商業,證券或其他貴重物品,商業文件,護照及其他身份證明文件,或樣本的損壞或運輸延誤概不負責。
分享友人