還原增感 的英文怎麼說

中文拼音 [háiyuánzēnggǎn]
還原增感 英文
reduced sensitization
  • : 還副詞1 (表示現象繼續存在或動作繼續進行; 仍舊) still; yet 2 (表示在某種程度之上有所增加) even...
  • : Ⅰ形容詞1 (最初的; 原來的) primary; original; former 2 (沒有加工的) unprocessed; raw Ⅱ動詞(原...
  • : Ⅰ動詞1 (覺得) feel; sense 2 (懷有謝意) be grateful; be obliged; appreciate 3 (感動) move; t...
  • 還原 : 1 (恢復原狀) return to the original condition or shape; restore2 [化學] (還原作用) reduction;...
  1. The blue color and the green suit the dining room ground, may let the human body be able to arrive the countryside style joyfulness and the comfort, this series wall, brick, but also easy to let the human associate the sky profound and prairie vast ; the red series place brick, causes the ground to look very special, some one kind of magnificent feeling ; the pessimistic series place brick, has the cultural personal status and the nature character and style ; black and white contrast, may increase the ground the sense of depth and the structure feeling

    藍色和綠色適合餐廳地面,可讓人體會到田園風格的愉悅和舒適,這個系列的墻、地磚,容易讓人聯想到天空的深邃和草的遼闊;紅色系列的地磚,使地面看上去很特別,有一種華麗的覺;灰色系列的地磚,更具文化品位和大自然風情;黑與白的對比,可加地面的層次和結構
  2. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的加,對科技詞匯的接受己不一再到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  3. The authority of the final judgement bases on a certain system and its source is the authority of reason. this authority appears just in the formality, and enhance the forseeobility of judicatory on a certain degree. the authority of the final judgement is confirmed for its justice in the formlity rather than the truth in essenties

    終審判決權威性的特點在於它是一種建立在制度基礎上、來源於理性的權威,這一權威給人以形式上公平的覺,同時加了司法在一定程度上的可預見性;終審判決權威為人認可的因是形式的公平而非實質的正確,對于司法來說,在實質正確之外存在著一個更高的價值,那就是司法的穩定性。
分享友人