邊頭風 的英文怎麼說

中文拼音 [biāntóufēng]
邊頭風 英文
severe headache with tonsillitis
  • : 邊Ⅰ名詞1 (幾何圖形上夾成角的直線或圍成多邊形的線段) side; section 2 (邊緣) edge; margin; oute...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  1. In people ' s eyes, in the swing, tramp, and trudge ; in the bellow and the uproar ; the carriages, motor cars, omnibuses, vans, sandwich men shuttling and swinging ; brass bands ; barrel organs ; in the triumph and the jingle and the strange high singing of some airplane overhead was what she loved ; life ; london ; this moment of june

    在人們眼中,在鐘擺動中,在流浪跋涉中,在怒吼咆?中,在馬車、汽車、公車、貨運卡車、以及賣的三明治餐車,在銅管弦樂、直立大琴,在從我們上方呼嘯而過的飛機尖銳聲中,這些都是她所熱愛的:生活、倫敦、以及六月的這個時刻。
  2. Instead of subsiding as night drew on, it seemed to augment its rush and deepen its roar : the trees blew steadfastly one way, never writhing round, and scarcely tossing back their boughs once in an hour ; so continuous was the strain bending their branchy heads northward - the clouds drifted from pole to pole, fast following, mass on mass : no glimpse of blue sky had been visible that july day

    入夜,勢非但沒有減弱,反而越來越強,咆哮聲越來越響。樹木被一個勁兒地往一吹著,從不改向,一個小時里,樹枝幾乎一次都沒有朝反方向倒去,樹梢一直緊繃著往北彎著。雲塊從一飄到另一,接踵而來,層層疊疊,七月的這一天看不到一絲藍天。
  3. And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather - beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack - boots, his crimson sash, his belt bristling with horse - pistols, his crime - rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, " it s tom sawyer the pirate

    只見他上身穿件黑色絨布緊身衣,下身是條寬大短褲,腳蹬肥大長統靴,還背著大紅肩帶,腰帶上掛著馬槍,身還別了把用損了的短劍。那頂垂的帽子上飄著翎毛,黑旗迎招展,上面交叉著骷髏和白骨。聽到別人悄聲低語: 「這就是海盜湯姆索亞西班牙海面上的黑衣俠盜! 」
  4. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸,望著逝去的流水- - -它是一切過程的象徵,和宇宙,和時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的水草隨著水流輕柔地彎曲,彷彿受到水底清的吹拂,此刻還在水底紮根,但不久后就會凋零並隨波濤逝去;那閃亮的鵝卵石- - -它們還不急著尋找更好的去處,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶爾從水面漂過、奔向命運盡的圓木、樹干,都使我產生了極大的興趣,我最終決定泛舟于康科德河的胸膛之上,隨它將我載去任何地方。
  5. I had scarce gained a position on the bowsprit, when the flying jib flapped and filled upon the other tack, with a report like a gun

    我剛攀上船的斜桅,三角帆就像放炮似地啪的一聲被吹得張了起來,轉向另一
  6. His whiskers cut off, noirtier gave another turn to his hair ; took, instead of his black cravat, a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on, in lieu of his blue and high - buttoned frock - coat, a coat of villefort s of dark brown, and cut away in front ; tried on before the glass a narrow - brimmed hat of his son s, which appeared to fit him perfectly, and, leaving his cane in the corner where he had deposited it, he took up a small bamboo switch, cut the air with it once or twice, and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics. " well, " he said, turning towards his wondering son, when this disguise was completed, " well, do you think your police will recognize me now.

    鬍子刮掉了,諾瓦蒂埃又把他的發重新整理了一下,然後,拿起一條放在一隻打開著的旅行皮包上面的花領巾,打了上去,穿上了維爾福的一件燕尾服式的棕黑色的一衣,脫下了他自己那件高領藍色披,在鏡子前面試,他又拿了他兒子的一頂狹帽子,覺得非常合適把手杖放在原先那個壁爐角落裡,拿起一支細竹手杖,用他那有力的手虎虎地試了一下,這支細手杖是文雅代理法官走路時用的,拿著它更顯得從容輕快,這是他的主要特徵之一。
  7. During this interval, even adele was seldom sent for to his presence, and all my acquaintance with him was confined to an occasional rencontre in the hall, on the stairs, or in the gallery, when he would sometimes pass me haughtily and coldly, just acknowledging my presence by a distant nod or a cool glance, and sometimes bow and smile with gentlemanlike affability

    在這期間,連阿黛勒也很少給叫到他跟前。我同他的接觸,只限於在大廳里樓梯上,或走廊上偶然相遇。他有時高傲冷漠地從我身走過,遠遠地點一下或冷冷地瞥一眼,承認了我的存在,而有時卻很有紳士度,和藹可親地鞠躬和微笑。
  8. The roaring and swaying was overhead, only cold currents came down below. connie was strangely excited in the wood, and the colour flew in her cheeks, and burned blue in her eyes

    狂怒的頂上吼叫著,下只有一陣陣的冷氣,康妮在樹林里奇異興奮起來,她的兩頰上潮紅湧起,兩隻眼睛藍得更深。
  9. Sometimes, he would drive alone to the nearby seaside, with a cigarette in his mouth, and stay there a while, thinking about past things, and then leave with an easy mind until the wind touseled his hair

    他有時會一個人開著車子,去到鄰近的海,很孤獨的抽上一支煙,然後再呆上一小段時間,想一想事情,等海發吹亂亂的,他便會安心離開。
  10. I did not understand him a good while ; but at last, when i had examin d farther into it, i understood by him, that a boat, such as that had been, came on shore upon the country where he liv d ; that is, as he explain d it, was driven thither by stress of weather : i presently imagin d, that some european ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose, and drive a shore ; but was so dull, that i never once thought of men making escape from a wreck thither, much less whence they might come ; so i only enquir d after a description of the boat

    最後,經過詳細追問,我才明白他的意思:曾經有一隻小艇,同這只一模一樣,在他們住的地方靠岸,而且,據他說,小艇是給浪沖過去的。由此,我馬上聯想到,這一定是一隻歐洲的商船在他們海岸附近的海面上失事了,那小艇是被浪打離了大船,飄到他們海岸上。當時,我的腦真是遲鈍極了,我怎麼也沒有想到有人也許從失事的船隻上乘小艇逃生,到了他們那
  11. " dark complexion ; hair, eyebrows, and whiskers, black ; blue frock - coat, buttoned up to the chin ; rosette of an officer of the legion of honor in his button - hole ; a hat with wide brim, and a cane.

    「褐色的皮膚,發,眉毛胡須,都是黑的,排胸扣的藍色披,鈕扣上掛著榮譽團軍官的玫瑰形勛章,戴闊帽子,一支藤手杖。 」
  12. Villefort, pale and agitated, ran to the window, put aside the curtain, and saw him pass, cool and collected, by two or three ill - looking men at the corner of the street, who were there, perhaps, to arrest a man with black whiskers, and a blue frock - coat, and hat with broad brim

    維爾福臉色蒼白,急忙奔到窗前,撩開窗簾,看著他泰然自若地走過街口兩三個鬼鬼腦的人的身,這兩三個人,也許就是等候在那兒來抓一個長黑鬍子的,穿藍色披,戴闊呢帽的人的。
  13. Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little scripture now and then, or a little goody - goody saying of some kind, and the duke he was around goo - gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly

    拍賣拖啊,拖啊,一直在拖下去。那個老兒親自到場,站在臺上主持拍賣的人身,神情十分虔誠,不時插進去引一小段聖經上的話,或是幾句假仁假義的話。公爵呢,也在旁咕咕咕地叫,想方設法引起人家對他表示同情,並且借這個機會,好叫自己出出
  14. Was carelessly listening to a man of fifty or fifty - two years of age, with gray hair, aristocratic bearing, and exceedingly gentlemanly attire, and meanwhile making a marginal note in a volume of gryphius s rather inaccurate, but much sought - after, edition of horace - a work which was much indebted to the sagacious observations of the philosophical monarch

    此刻,他正在漫不經心地聽一個約五十多歲,發灰白,一副貴族儀表,度極為高雅的人在講話,他的手放著一本格里夫斯版的賀拉斯公元前,古羅馬人。他正在上面作注釋,國王那種聰慧博學的見解大多是從這本書上得來的。
  15. A persons fate is like a kite string. one end is here on the earth, and the other is in the heavens. theres nowhere to hide from fate

    一個人的命運就像箏的線。一在這的地上,另一在天堂。沒有任何地方可以讓你躲過命運。
  16. Then past the driver's head i could see a wall of buildings looming beyond the windshield.

    這時,我的目光越過司機的部,看見一排鱗次櫛比的建築物,朦朦朧朧地出現在擋玻璃的那一
  17. And then she recalled with every detail the night at bleak hills before his stroke, when, with a presentiment of trouble, she had remained with him against his will

    於是她回憶起他在童山中的前一天夜裡一切詳細的情景,當時瑪麗亞公爵小姐就預感到有災禍臨,也因此違反他的旨意留在他身
  18. And now the wheels whirled away the carriageloads of girls more gaily than ever. toward the fair open country they went, amid the buffetings of the fresh air of heaven. bright - colored fabrics fluttered in the wind, and the merry laughter burst forth anew as the voyagers began jesting and glancing back at the respectable folks halting with looks of annoyance at the roadside

    現在,車輪已經把這批迎著冷的煙花女帶走了,在金色的田野里,她們越來越快樂她們顏色鮮艷的衣角迎飄蕩,笑聲重新揚起,她們不時掉過來,調侃張望著那些佇立在路的怒不可遏的循規蹈矩的人。
  19. Now i saw plainly the goodness of his observations about the middle station of life, how easy, how comfortably he had liv d all his days, and never had been expos d to tempests at sea, or troubles on shore ; and i resolv d that i would, like a true repenting prodigal, go home to my father

    同時,我也醒悟到,我父親關于中間階層生活的看法,確實句句在理。就拿我父親來說吧,他一生平安舒適,既沒有遇到過海上的狂惡浪,也沒有遭到過陸上的艱難困苦。我決心,我要像一個真正回的浪子,回到家裡,回到我父親的身
  20. The impressive presence of table mountain ( over 1000 meters ), flanked by the towering lions head, legendary devil ' s peak and historical signal hill, stands proudly above the city

    景迤儷的桌山海拔一千多米,傲視著整個城市,它旁便是巍峨的獅子、神奇的魔鬼峰和歷史悠久的信號山。
分享友人