除外日 的英文怎麼說

中文拼音 [chúwài]
除外日 英文
excluded days
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞1 (外面) outside; external side 2 (外國) foreign country 3 (以外) besides; beyond; in ...
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • 除外 : 1 (不計算在內) except; but; exclusive of; with the exception of; barring; beyond; excepting; ex...
  1. But their opening hours have been extended to 7pm on weekdays except cheung chau and mui wo. the office of the licensing authority counter handling applications for hotel and guesthouse accommodation, bedspace apartments, clubs and karaoke establishments, opens from 8. 45am to 6pm on weekdays. the civic education resource centre and youth resource centre under the

    ,平的工作時間延長至下午七時長洲和梅窩牌照事務處櫃臺服務的開放時間則為上午八時四十五分至下午六時,處理酒店及旅館床位寓所會社和卡拉牌照的申請。
  2. Us hard landing will cause asia ex - japan equities to be sold off

    美國經濟的硬著陸會使亞洲地區()的股票遭到拋售。
  3. A us hard landing will cause asia ex - japan equities to be sold off

    美國經濟的硬著陸會使亞洲地區()的股票遭到拋售。
  4. Documents are legalized within 48 hours, excluding holidays

    小時內予以認證,節假
  5. The contract of insurance will be subject to those exclusions in respect of property damage arising from the y2k issue ( millennium bug ), as promulgated by the chinese insurance regulatory commission ( circ ), december 2nd 1998

    本保險合同適用中國保險監督管理委員會1998年12月2保監發1998 3號頒布的《財產險2000年問題責任條款》 。
  6. To 18 april 2007 except sundays and public holidays

    時實施,星期及公眾假期
  7. When conduction building relet, should notice the following : 1, when building relet, must conclude relet contract, and relet contract must classics original letter is written agree, also should deal with register put on record formalities ; 2, the termination of relet contract date must not rent what the contract sets to end date formerly more than, but the except that lessor and relet both sides negotiate an agreement ; 3, during relet, change of the original contract that rent, remove or stop, relet contract also is changed accordingly subsequently, remove or stop

    在辦理房屋轉租時,應注重以下幾點: 1 、房屋轉租時,必須訂立轉租合同,而且轉租合同必須經原出租人書面同意,也要辦理登記備案手續; 2 、轉租合同的終止期不得超過原租賃合同規定的終止期,但出租人與轉租雙方協商約定的; 3 、轉租期間,原租賃合同變更、解或者終止,轉租合同也隨之相應的變更、解或者終止。
  8. In order to help prospective applicants make an informed decision, our admissions officers are always ready to meet you at campus and answer any questions applicants may have about our programme in person

    會面時間可安排在每個工作的9 : 00 17 : 00 ,法定公共假期、聖誕節和周末
  9. Article 122 the trustee shall cease to perform its duties on the next day after the deregistration, except where there is any pending legal or arbitratio proceeding

    第一百二十二條管理人于辦理注銷登記完畢的次終止執行職務。但是,存在訴訟或者仲裁未決情況的
  10. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴士服務條例第230章第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后所批準,且乘客中並無任何人是經常或慣常在一之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服務,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  11. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路?的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后所批準,且乘客中並無任何人是經常或慣常在一之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或途經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務(主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服務) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運車費,該車費于並非巴士登車點或巴士上支付。
  12. Further education includes all kinds of educational studies and activities, formal and informal, except full - time secondary education and university deucation, for persons of any age beyond compulsory school age

    繼續教育包括對超過義務教育年齡的人所進行的各種接受教育的學習和活動,無論正式與否。全制的中學教育和大學教育
  13. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  14. The following conclusions are summarized from this empirical study ; ( l ) the " expected pretax monthly returns of stocks are positively correlated to dividend yields. investors need higher pretax raturns to offset the disadvantages of dividend tax, ( 2 ) the effect of dividend tax is significant on ex - dividend - day and monthly yield, but the tax effect on yearly yield is not confirmed, ( 3 ) there are other factors affecting stocks " expected returns besides tax during the ex - dividend days

    對紅利徵收所得稅影響投資者我國股利政策稅收效應的實證研究的實際收入,投資者因此需要更高的期望收益以彌補稅收帶來的損失: ( )股利所得稅對股票和股利支付月份的期望收益率影響明顯,但對年期望收益率的影響沒有得到證實; ( 3 )股利發放期間,了稅收的影響作用,還有其他因素對股票的預期收益率產生影響。
  15. 2 when a state ratifies, accepts, approves or accedes to this convention after the deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this convention, with the exception of the part excluded, enters into force in respect of that state, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession

    在本條第款規定的條件下,對于在第件批準書接受書核準書或加入書交存后才批準接受核準或加入本公約的國家,本公約在該國交存其批準書接受書核準車或加入書之起個月後的第個月第天對該國生效,但不適用的部分
  16. Concessionary fare is available except sundays and macau and hong kong public holidays

    提供優惠票價的航班星期及澳門和香港公眾假期
  17. Weekday matinee screenings film code ending with d

    場(星期一至五假期,影片編號以d結尾)
  18. I only work on weekdays not saturday or sunday

    我只在周工作,星期六或星期天
  19. This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the state of georgia, united states of america, excluding ( i ) its conflicts of law principles ; ( ii ) the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; ( iii ) the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and ( iv ) the protocol amending the 1974 convention, done at vienna, april 11, 1980

    本協議受美國喬治亞州法律管轄並據以解釋,但下列各項: ( i )其法律沖突原則; ( ii )聯合國國際貨物銷售合同公約; ( iii ) 1974年國際貨物銷售時效期限公約;以及( iv ) 1980年4月11于維也納簽訂之修訂1974年公約的議定書。
  20. Sales : detergent packing ( special exception ), daily provisions, agricultural and sideline products ( except special ), office supplies, needles textiles, chemical products ( except special ), wujinjiaodian. mechanical and electrical products ( except special ), building materials, auto parts, plastic products

    銷售:洗滌劑分裝(專項) ,用百貨,農副產品(專項) ,辦公用品,針紡織品,化工產品(專項) ,五金交電,機電產品(專項) ,建築材料,汽車配件,塑料製品。
分享友人