除外責任條款 的英文怎麼說

中文拼音 [chúwàirèntiáokuǎn]
除外責任條款 英文
exclusion clause
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞1 (外面) outside; external side 2 (外國) foreign country 3 (以外) besides; beyond; in ...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 除外 : 1 (不計算在內) except; but; exclusive of; with the exception of; barring; beyond; excepting; ex...
  • 責任 : 1. (應做的事) duty; responsibility 2. (應承擔的過失) responsibility for a fault or wrong; blame
  • 條款 : clause; article; provision
  1. The contract of insurance will be subject to those exclusions in respect of property damage arising from the y2k issue ( millennium bug ), as promulgated by the chinese insurance regulatory commission ( circ ), december 2nd 1998

    本保險合同適用中國保險監督管理委員會1998年12月2日保監發1998 3號頒布的《財產險2000年問題除外責任條款》 。
  2. Other than tightening up our enforcement measures and making sure that tax dodgers pay their share of tax and penalty, the ird is committed to making tax compliance easier for taxpayers by the provision of quality services through vigorous use of it

    了切實地執行《稅務例》 ,使逃稅者繳回稅及罰,稅務局在年間積極應用資訊科技,提供更優質的服務,讓市民可以更方便快捷地履行報稅交稅的
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之何開支損失或虧損負: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失或疏忽所造成者ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付非上述各項乃因本行或其聯系人士或其何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失或欺詐行為而導致的何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a之規限下,與本行無關者之何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. The content of basic clauses is sure to differ somewhat according to person insurance and belongings, the basic clauses of person insurance contract basically includes : liability of amount of time limit of insurance object, insurance, insurance and insurance premium, insurance, except responsibility, cast the application that keeps gold of formalities, insurance and to pay wait for content ; the basic clauses of property insurance contract basically includes : processing of the computation of amount of responsibility of the limits of insurance belongings, extent of liability, except, insurance and indemnity, compensation and any other business

    基本保險的內容根據人身保險和財產保險不同有所不同,人身保險合同的基本保險主要包括:保險對象、保險期限、保險金額和保險費、保險、投保手續、保險金的申請與給付等內容;財產保險合同的基本保險主要包括:保險財產的范圍、范圍、、保險金額與賠償金額的計算、賠償處理以及其他事項。
  5. Nothing in these terms and conditions, whether express or implied, shall confer upon any person or entity other than the parties hereto, and their respective successors and permitted assigns, any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of these terms and conditions, except that the ups companies are the intended third party beneficiaries of these terms and conditions

    與細則何規定(不論明示或默示規定) ,不得賦予合同人當事人及各自繼承人及獲允許受讓人之何人或組織,享有依本與細則產生的權利、救濟、義務或,但ups公司作為本與細則的第三方受益人
  6. ( b ) corporation shall only indemnify the purchaser in respect of the infringement, or claim of any infringement, of patent by the accessories, equipment and parts not manufactured exclusively to corporation ' s detailed design, but incorporated into the equipment, in the same manner, to the same extent and with the same limitations as the respective manufacturers of such accessories, equipment and parts indemnify corporation therefore and provided, in each case, that the indemnity obtained by corporation from the manufacturer shall be assignable to the purchaser, corporation shall use all reasonable efforts to obtain from its venders and suppliers the most favorable indemnity protection for the purchaser hereunder

    公司將按以下所規定的件,保護買方免予承擔因按本協議購買設備而侵犯或被指控侵犯美國專利(非其他專利或權利)的何賠償,本協議第14范圍)所羅列的間接損害或以損害,只屬公司所有,且涉及沒完全按公司設計圖製造的附件、設備或零件的專利保護由本第2另行具體規定。
  7. Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connection with, goods arising from negligence, fault or failure in duties and obligations provided in this article or lessening such liability otherwise than provided in these rules shall be null and void and no effect

    運輸契約中、約定或協議,凡解承運人或船舶由於疏忽、過失或未履行本規定的和義務,而引起貨物或關于貨物的丟失或損害的,或在本公約減輕這種的,都應作廢或無效。
  8. An insurance contract shall expressly provide the object of the insurance, the exact location ( or the means of transport and voyage ), the insured amount, the insured liability, the excluded liability, the method of paying compensation and insurance premiums, the beginning and end of the insured term and other similar terms

    保險合同中,應明確規定保險標的、座落地點(或運輸工具及航超) 、保險余額、保險、賠償辦法、保險費繳付辦法以及保險起迄期限等
  9. If the applicant, the insured or the beneficiary intentionally causes the occurrence of an insured event, except as under the first paragraph of article 64 of this law, the insurer may terminate the insurance contract, bear no obligation for indemnity or payment of the insurance benefits and decline to return the premiums paid

    投保人、被保險人或者受益人故意製造保險事故的,保險人有權解保險合同,不承擔賠償或者給付保險金的本法第六十四第一另有規定,也不退還保險費。
  10. Auto buying installments insurance has components of general property insurance policies, comparing with guarantee, it is different in right, obligation and implementation, counterargument etc, " guarantee law " is not applicable to this insurance ; auto buying installment insurance and auto sales contract has no master - slave feature, mutually separated, can not be incorporated for inquisition ; the insurance agreement established by insurance policy parties and filed insurance clauses are supplemented mutually, the agreement will prevail in case of any conflict ; the agreements such as " reserve auto ownership ", " set auto hypothec " in installments auto sales contract are the effective instruments of insurer to control risk, determine the paying scope of insured, is the foundation of the insurance policy, the insurer will be entitled to use it as the reason for exemption and subtraction of responsibilities

    其次,介紹和分析了分期付購車保險合同的內容,包括保險合同當事人、保險標的和保險利益、、保險期限、保險金額和保險費、賠償處理、被保險人義務、爭議的處理等,並一一作了評析。再次,探討了保險合同的解問題。著重分析保險人解權的件、行使期限、行使方法和效果,解權的阻卻,探討了保險合同解的溯及既往效力。
  11. The customer may instruct and authorise the bank on behalf of the customer to sell, assign, transfer or deliver any securities and to purchase additional investments in securities for the account and risk of the customer to be deposited with the bank under the terms of these conditions provided that the bank shall be under no obligation to purchase additional investments in securities unless arrangements satisfactory to it relating to the payment of the purchase price have previously been made and in this connection the bank is authorised to instruct such brokers, dealers or other agents who may be associated or otherwise connected with the bank as it may select in the absence of any instructions to the contrary

    客戶可根據此等件之,指示及授權本行代客戶出售轉讓讓與或送遞何證券,以及代客戶及在客戶承擔風險的前提下購入額證券投資項目,以根據此等件的存放于本行內惟本行應無購入額證券投資項目,非之前已就買價的支付作出了令本行滿意之安排,就此而言,本行獲授權在沒有何相反指示的情況下指示其選定之經紀交易商或其他代理其可以是與本行聯營或以其他方式與本行相關。
  12. A kind be insurance of the project in property insurance, as a result of, accept insurance is in to install by insurance project project in the process natural disaster, contingency ( the except liability that in including clauses, sets ), and the mechanical accident material loss that cause and charge, be in charge of the liability to pay compensation that damages to a third party

    是財產保險中工程保險的一種,承保被保險工程項目在安裝過程中由於自然災難、意事故(不包括保險中規定的) ,以及機械事故等造成的物質損失和費用,並負對第三者損害的賠償
  13. Notwithstanding any of the provisions in these conditions, the bank shall not be obliged to remit funds or deliver property of the customer to a third party solely on the basis of a telephone and telefax communication, except when the party receiving the funds or property is a subsidiary or affiliate company of the customer, unless in consideration for such payment or transfer the bank shall receive value in the form of money, shares, bonds or other property to be held by it to the credit or for the account of the customer

    盡管此等件有何規定,本行沒有單憑電話及電傳通訊匯或交付客戶之財產與第三者,但當收取匯或財產之一方為客戶之附屬或聯營公司時則屬例非作為該等付或轉讓之代價,本行將以金錢股份債券或其他財產等方式收取價值,該價值由本行以貸存在客戶之賬戶或為客戶之賬戶而持有。
  14. In addition to the terms set forth above, neither hktb, nor its affiliates, information providers or content partners shall be liable regardless of the cause or duration, for any errors, inaccuracies, omissions, or other defects in, or untimeliness or unauthenticity of, the information contained within discoverhongkong. com e - invites, or for any delay or interruption in the transmission thereof to the user, or for any claims or losses arising therefrom or occasioned thereby

    上述,香港旅遊發展局其聯屬公司資料供應商或內容供應伴亦無需就discoverhongkong . com e請卡所載資料的何錯誤不準確遺漏其他缺陷不適時或不真確,或在傳送至用戶時的何延誤或中斷,或因此而起或所致的何申索或損失而負,而不論成因及持續時間。
  15. Where convention rules or other mandatory national laws do not apply, ups will only be liable for failure to act with reasonable care and skill and its liability shall be exclusively governed by these terms and ( save in the case of personal injury or death ) limited to proven damages up to an amount not exceeding usd 100. 00 per shipment unless a higher value has been declared by the shipper as hereafter provided

    在公約規則或其他國內強制性法律不適用的情況下, ups僅根據本對由於自己疏於謹慎注意的行為承擔,在這樣的情況下,非托運人已經申報了一個較高的貨物價值, ups的將根據業已證明的貨品價值,享有每票貨品100美元(人身傷亡)賠償限額的權利。
  16. A provision is recognised when the group has a present legal or constructive obligation as a result of a past event and it is probable that a future outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation provided that a reliable estimate can be made of the amount of the obligation

    達成以下,當組織由於過去事件需要現在承擔法律或建設性的時,很可能為了承擔義務需要使體現經濟利益的資源將來流,非有可靠的估價可以補償該的金額。
  17. The ordinance provides that a contracting party cannot, by reference to any contract term or to a notice given to the other party, exclude or restrict his liability resulting from negligence in the performance of his duties under the contract, unless the term or notice satisfies the requirement of reasonableness

    例規定,合約一方不得藉何合約或給予另一方的告示,免或局限其因履行本身合約時的疏忽而導致的非該或公告符合合理標準則可例
  18. Project of project of accept insurance construction is building a course in, cause all losses because of natural disaster or contingency ( the except liability that in including clauses, sets ) include : 1, the natural disaster such as the flood, rainstorm ; 2, object of fire, explosion, flight falls wait for contingency ; 3, clear the charge of stricken be hit by a natural adversity spot

    承保建築工程項目在建造過程中,因自然災難或意事故而引起一切損失(不包括保險中規定的)包括: 1 、洪水、暴風雨等自然災難; 2 、火災、爆炸、飛行物體墜落等意事故; 3 、清理受災現場的費用。
  19. Goods or articles carried in any such compartment are at the sole risk of the owner thereof and subject to all the. conditions, exceptions and limitations as to the carriers liability and other provisions of this bill of lading ; and further the carrier shall not be liable for any loss or damage occasioned by the temperature, risks of refrigeration, defects or insufficiency in or accidents to or explosion, breakage, derangement or failure of any refrigerator plant or part thereof, or by ' or in any material or the supply or use thereof used in the process of refrigeration unless shown to have been caused by negligence of the carrier from liability for which the carrier is not by law entitled to exemption

    專門的冷熱艙室所裝運的貨物或物品的風險應由貨主獨自承擔,就承運人的而言,應按本提單所有的件;免限制以及其他規定執行;此,對因溫度、製冷險、製冷設備或其部件的缺陷、缺乏、事故、或爆炸、損耗,失調或不製冷而導致的,或因製冷過程中使用的何物資或因其供應或使用而導致的何滅失或損失,承運人概不負非證明其是因承運人的過失而導致,且根據法律承運人無權享受免
  20. V. exemption of liabilities except the above unwarranted liability, the liability of cjol. com jobsdb. com. cn for the claims against the loss resulting from the use of this website is limited to the aggregate of the amount paid by the user to this website. vi

    限制上述不承諾負的情形,本公司對用戶因使用本網站產生損失而提出的索賠金額,以該用戶向本網站已繳交的項之和為限。
分享友人