難懂 的英文怎麼說

中文拼音 [nándǒng]
難懂 英文
difficult to comprehend; hard to understand
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • : 動詞(知道; 了解) understand; know
  1. Chess playing is a game of such abstruse and dazzling complexity

    下棋是如此難懂及令人目眩的復雜游戲。
  2. Her allusive style is difficult to follow

    她引經據典的風格晦澀難懂
  3. The nickname was straightforward, without artifice

    這外號倒是直接,也不難懂
  4. A sentence that does not cohere is hard to understand.

    前後不連貫的句子很難懂
  5. The art of cooking is not easily learned. i bought lots of cook books, but they were complicated and hard to understand

    所買的食譜,復雜又難懂,每每忙了老半天,沒成功半道菜。
  6. How was the performance of faust ? - complex

    歌劇怎麼樣? -很難懂
  7. If a picture is worth a thousand words, a digital camera is worth 10, 000 pages of jargon, double - talk and indecipherable optical gobbledygook, as you ' ll quickly discover when you start shopping for one

    如果一張照片抵得上一千字,那麼當你開始選購一架數碼相機時,你很快會發現:一架數碼相機簡直就相當於一萬頁行話連篇、晦澀難懂的光學官樣文章。
  8. April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and fargets

    四月,彷彿是一個頑童,用繁花在塵土上寫下難懂的字,然後將它們抹去。
  9. April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and forgets

    四月,像個頑皮的孩子,用鮮花把難懂的字句寫在泥土上又抹去,隨即忘于腦后。
  10. Carnot wished "to free geometry from the hieroglyphics of analysis".

    Carnot希望「把幾何學從分析學的畫符樣難懂的文字中解放出來。」
  11. Carnot wished " to free geometry from the hieroglyphics of analysis "

    Carnot希望「把幾何學從分析學的畫符樣難懂的文字中解放出來。 」
  12. It is a mistake to use highfalutin language when you advertise to uneducated people

    當你針對未受教育的人做廣告,別用艱澀難懂的字眼。
  13. Most people already find it difficult to read chaucer and a proliferation of new idiolects may soon make shakespeare equally inaccessible

    多數人已經覺得喬叟很難懂,新的個人化語言可能很快使莎士比亞變得同樣難懂
  14. Its intricacies drove generations of law students to despair

    它的紛繁難懂曾使幾代法學院學生絕望。
  15. I know a little russian, but this is a sealed book to me

    一點俄語,但這種語言對我來說如天書一般難懂
  16. Harold bloom, a monumental and legendary figure of literary criticism at yale university, a name that cannot be avoided in poetry criticism, is one of the strongest and definitely the most prolific critics of his generation or of several past generations. professor xu jing, correspondent of foreign literature studies, interviewed professor bloom in may 2006. this interview focuses on his theory of poetry that was explosively brought forth in the 1970s by his famous tetralogy : the anxiety of influence, a map of misreading, kabbalah and criticism, and poetry and repression. bloom regards his theory of " the anxiety of influence " as his most important contribution to literary criticism, and uses " dancing " to explain his famous yet baffling six rations of " misprision. " always preoccupied with his own theory, bloom here again traces the precursors of emily dickinson and makes a brief comparison between walt whitman and wallace stevens. looking back to his past, bloom gives a summation of his life ' s trajectory as a critic : a revivalist of romantic poetry, a theoretician of poetry, and a critic for the general public. bloom began his career as a critic of british romantic literature in the afterglow of the new criticism. in the 1970s, bloom brought forth his explosive " theory of poetry " in the tetralogy publised in very quick succession in the 1970s. since the 1980s, bloom has become less technical and hopes to reach a wider readership. his literary criticism and what he calls his " criticism of religion " for the general public have made harold bloom a household name in america as well as in the world. at present, the 76 - year - old harold bloom is intensely engaged in the writing of what he hopes to be his masterpiece, the anatomy of influence, which is to be published in 2008 by princeton university press

    哈羅德?布魯姆教授是耶魯大學具有里程碑意義和傳奇色彩的文學批評家,一個詩歌批評界的一個不可迴避的名字,是他那一代人或幾代人中最猛烈的、也無疑是最多產的批評家之一.本刊特約記者徐靜於2006年5月對布魯姆教授進行了采訪.本次訪談的重點是布魯姆在20世紀70年代以《影響的焦慮》 、 《誤讀的地圖》 、 《卡巴拉與批評》 、 《詩歌與壓抑》四部曲的形式相繼提出的、具有爆炸性的"詩歌理論" .布魯姆認為"影響的焦慮"是他對文學批評最重要的貢獻,並用舞蹈這一形象的比喻來解釋了他那著名的卻常常令人困惑的關于"誤讀"的"六個定量" .在訪談中,布魯姆還追溯了幾位對愛米莉?狄金森頗有影響的前輩詩人,並簡單比較了惠特曼和史蒂文斯.布魯姆將他的批評生涯概括為三個階段:浪漫主義詩歌的復興者,詩歌理論家以及面向大眾的批評者.在新批評的余輝中,布魯姆以對英國浪漫主義詩歌的批評開始了其批評生涯. 20世紀70年代布魯姆提出了他那爆炸性的、以四部曲的形式相繼問世的"詩歌理論" .進入80年代后,布魯姆的批評不再艱深難懂,他希望能擁有更廣大的讀者群.他為普通大眾所寫的文學批評及"宗教批評" (布魯姆語)使得哈羅德?布魯姆成為了美國以及全世界的一個家喻戶曉的名字.目前, 76歲的布魯姆正全力寫作《影響的解剖》一書,將於2008年由普林斯頓大學出版社出版
  17. When it came to drawing joint conclusions, there was a nearly impenetrable opacity about heath's formulations.

    臨到要做結論時,希思的話變得晦澀難懂起來。
  18. These words are usually unintelligible to those who are outside the specialty.

    這些詞語對那些外行人來說一般是晦澀難懂的。
  19. You swedes sure have strange words for things

    你們瑞典人說的話還真難懂
  20. His lips moved and some unintelligible sound came out.

    他嘴唇微動,發出含糊難懂的聲音。
分享友人