難看地 的英文怎麼說

中文拼音 [nánkānde]
難看地 英文
uglily
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • 難看 : 1. (不好看) ugly; unsightly 2. (不體面) shameful; embarrassing; disgraceful
  1. Why, thou art as foul as the toad, and as loathsome as the adder.

    啊,你跟蟾蜍一樣,跟毒蛇一樣可惡。
  2. But no sooner had she gone, than he rang for mrs bolton, and asked her to take a hand at piquet or bezique, or even chess. he had taught her all these games. and connie found it curiously objectionable to see mrs bolton, flushed and tremulous like a little girl, touching her queen or her knight with uncertain fingers, then drawing away again

    但是她走了不久,他便按鈴叫波太太來一玩皮克或克紙牌戲,甚至下象棋了,他把這些游戲都教給了她康妮覺她波太太那種紅著興奮得象女孩子似的樣子,手指怪不安舉著他的棋子又不敢動的樣子,真是,克利福用著一種優勝者的半嘲弄的微笑,對她說:
  3. But no one stopped it, and he was glad, punching on wearily and endlessly with his one arm, battering away at a bloody something before him that was not a face but a horror, an oscillating, hideous, gibbering, nameless thing that persisted before his wavering vision and would not go away

    可是並沒有人來擋住。馬丁很高興,用他那唯一的胳膊疲勞不堪無休無止打了下去,對著眼前那鮮血淋漓的東西狠命打。邵東西已不是股,而是一團恐怖,一團晃來晃去吭味吭陳已極的沒有名字的東西。
  4. As it was, he saw gallingly, the incident would be rolled into the horst family annals, as a pivotal and eternally ramifying moment ? the time mommy ( and, as she would become, grammy ) was stung by a bee, and funny foreign - born grampa resourcefully saved her

    現在事情到了這一步,他到:這件事將作為極度關鍵永遠起轉折點作用的瞬間而載入霍斯特的家族史? ?媽咪(或者說,奶奶,她反正要當奶奶的)被蜂蟄時,模樣滑稽出生於外國的爺爺多麼機智救了她。
  5. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞的季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒開始悄悄飛到燧石山的高上來這些骨瘦如柴的鬼怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極,在人類無法忍受的凝固血液的氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明裡,親眼到過冰山的崩裂,雪山的滑動在巨大的暴風雪和海水陸的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛里,至今還保留著當時到這種場面的表情特點。
  6. I found indeed some intervals of reflection, and the serious thoughts did, as it were endeavour to return again sometimes, but i shook them off, and rouz d my self from them as it were from a distemper, and applying my self to drink and company, soon master d the return of those fits, for so i call d them, and i had in five or six days got as compleat a victory over conscience as any young fellow that resolv d not to be troubled with it, could desire : but i was to have another trial for it still ; and providence, as in such cases generally it does, resolv d to leave me entirely without excuse

    為此,我必定會遭受新的災。上帝見我不思悔改,就決定毫不寬恕懲罰我,並且,這完全是我自作自受,無可推諉。既然我自己沒有把平安渡過第一次災作是上帝對我的拯救,下一次大禍臨頭就會變本加厲那時,就連船上那些最凶殘陰險最膽大包天的水手,也都要害怕,都要求饒。
  7. Every night before bed, grandma would make sure i was wearing my size 32x pajamas, which were firmly tucked into my socks, and then she put this smelly, hideously, ugly, palm - palm salvation army ski cap on my head

    每晚在睡覺之前,奶奶一定都會先確認我穿了我那件有32x那麼大的睡衣,睡衣就固定被塞進我的襪子里,然後她就把那聞、又討厭、又的胖胖(不知怎翻)救世軍雪帽戴在我頭上。
  8. In each one the exotic landscape or cloud form has been imaged as a kind of pointillistic nightmare.

    其中每一副奇特的表圖或雲層形態圖像都是一種用點描畫法繪製成的的怪物。
  9. My tears were running while i said those words. i started to make preparations for his journey. but when i thought of the six months of departure with lili to be endured, i kept on with tears dropping

    我要證明中國的盲人不象世人眼中的那樣,長得很,身穿一身破衣服,手拿一根破竹竿,摸摸索索走,靠沿街乞討或街頭賣藝為生。
  10. The damp rising from the ground caused the walls to stain badly.

    面上升起的濕氣使墻壁的顏色變得很
  11. Upon above advantage, we can realise that the airboat is very suitalbe for every advertising company and enterprises, low cost, high efficiency, it brings the commercial advertising from the groung to the sky, from the static to moving, from silence to soundable, the shape of streamline is adopted to have very good ability of anti winding, stable flying and agility, it can take off vertically, forwarding or backwarding, presenting a fully new carrier to advertising circles, becoming a focus of people in the world

    綜合以上的優點不出,遙控飛艇非常的適用於各廣告公司,各種企業購買使用,成本低,見效快,它將商業廣告從面發展到空中,由靜態變為動態,由無聲變有聲,遙控飛艇採用流線外型,氣動性能好,抗風能力強,飛行平穩,機動靈活,可垂直起落,俯沖爬升,前進後退,空中懸停,拋撒資料,施放彩色煙霧,空中攝影攝像等,向廣告界展示了一個新穎的廣告載體。
  12. The former were drabby - looking creatures, stained in face with oil and dust, clad in thin, shapeless, cotton dresses and shod with more or less worn shoes

    那些姑娘上去邋邋遢遢,臉上沾著機油和灰塵,穿著單薄的布衣,腳上的鞋子不同程度磨損了。
  13. I knew very well that in addition to the great planets - such as the earth, jupiter, mars, venus - to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope

    這倒並沒有使我感到太奇怪。我知道除球木星火星金星這幾個有名稱的大行星以外,還有成百個別的星球,它們有的小得很,就是用望遠鏡也很見。
  14. As mentioned above, it is obvious that we are not supposed to be single - faceted in determining which is better in the long run of taking law into effect to protect social justice and achieve judicial fairness

    綜上所述不出,在發揮法的作用,維護社會正義和實現司法公正的總體過程中,我們不能片面斷定孰優孰劣。
  15. I waited behind her chair, and was pained to behold catherine, with dry eyes and an indifferent air, commence cutting up the wing of a goose before her

    我站在她椅子背後侍候著,而且很著凱瑟琳,她毫無眼淚的眼睛帶著漠然的神氣,開始切她面前的鵝翅膀。
  16. Miss de bourgh was pale and sickly ; her features, though not plain, were insignificant ; and she spoke very little, except in a low voice to mrs. jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes

    德包爾小姐臉色蒼白滿面病容,五官雖然長得不算,可是並不起眼她不大說話,除非是低聲跟姜金生太太嘀咕幾句。姜金生太太的相貌沒有一點特出的方,她只是全神貫注聽著小姐說話,並且擋在她面前,不讓人家把她得太清楚。
  17. Put together falling asset prices, rising defaults and tighter credit and it is hard to see how the economy will bounce back quickly

    資產貶值,違約上升加上緊縮信貸,我們很出經濟如何能快速復甦。
  18. Mrs. bennet said she had no opinion of mrs. long and uncommonly, mr. bennet agreed with her on it this time

    班納特太太說她瞧不起朗格太太,,這次班納特先生也同意她的法。
  19. Bug is available, we must tell us, oh. because the test version, there was no increase in voice, no animation, but all are ghost images painted turtle

    鋤大紙牌游戲,測試版本有的話請大家一定要告訴我們哦因為是測試版,所以沒加聲音,沒有動畫,甚至所有的畫面都是鬼畫的所以諒解
  20. It seem like divine providence that he have escape from the earthquake

    他倖免于震的災來像是出於天意。
分享友人