震顫者 的英文怎麼說

中文拼音 [zhènzhànzhě]
震顫者 英文
trembler
  • : Ⅰ動詞1 (震動) quake; shake; shock; vibrate 2 (情緒過分激動) be greatly excited; be deeply ast...
  • : 顫動詞(發抖) shiver; shudder; tremble
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 震顫 : tremble; quiver; shuddar; fremitus; palsy; tremor
  1. These thumps are replaced by thrills when valvular insufficiencies or stenoses or congenital defects are present.

    這些撞擊在瓣膜閉鎖不全或狹窄,或有先天性缺損時被所代替。
  2. Nystagmus causes the eyes to move in an uncontrollable manner, so that people with the condition cannot keep their eyes still

    眼球癥,指眼球的非自主運動,患通常無法讓眼球停下來。
  3. Canadian multimedia play, an australian comedy and a swiss experimental play would display theatrical explorers ' skills

    加拿大多媒體戲劇《》 、澳大利亞喜劇《莎士比亞全集》 、瑞士實驗戲劇《魔力無極限》 ,將讓觀眾領略戲劇開拓的風采。
  4. It was at all times pleasant to listen while from his lips fell the words of the bible : never did his fine voice sound at once so sweet and full - never did his manner become so impressive in its noble simplicity, as when he delivered the oracles of god : and to - night that voice took a more solemn tone - that manner a more thrilling meaning - as he sat in the midst of his household circle the may moon shining in through the uncurtained window, and rendering almost unnecessary the light of the candle on the table : as he sat there, bending over the great old bible, and described from its page the vision of the new heaven and the new earth - told how god would come to dwell with men, how he would wipe away all tears from their eyes, and promised that there should be no more death, neither sorrow nor crying, nor any more pain, because the former things were passed away

    他在發表上帝的聖諭時,他優美的嗓子是最洪亮又最動聽的,他的態度之高尚純樸也最令人難忘。而今天晚上,他的語調更加嚴肅他的態度更富有令人的含義他坐在圍成一圈的家人中間五月的月亮透過沒有拉上窗簾的窗子,瀉進室內,使桌上的燭光顯得幾乎是多餘的了。他坐在那裡,低頭看著偉大而古老的聖經,描繪著書頁中的新天堂和新世界的幻境告訴大家上帝如何會來到世間與人同住,如何會抹去人們的眼淚,並允諾不會再有死亡,也不會有憂愁或哭泣,不會有痛苦,因為這些往事都已一去不復回了。
  5. Patients with parkinsonism may suffer from hand tremor, rigidity of joints, slow movement, and walking instability which affect their daily lives

    柏金遜癥的患由於手腳關節僵硬動作緩慢及步履不穩,起居生活往往因而受到影響。
  6. More severe infection is marked by quick onset of headache, high fever, neck stiffness, impaired mental state, coma, tremors, occasional convulsions ( especially in infants ) and paralysis. there is no specific treatment for this disease

    病情嚴重則病發得快,並出現頭痛、發高熱、頸部僵硬、神智不清、昏迷、、偶爾肌肉抽搐(尤其是幼童)及癱瘓等癥狀。
  7. In mild hypothermia, the victim will have cold skin especially of hands and feet, pallor, shivering, unsteady gait, slurred speech and confusion. some elders may not have the shivering response. moderate hypothermia is characterized by loss of shivering, muscle rigidity, slowing down of heart beat, and gradual loss of consciousness

    較輕微的低溫癥患,會出現皮膚和手腳冰凍面色蒼白神志迷亂說話含糊不清腳步不穩及不自覺地等病徵不過,部份長可能因身體能力減弱,而沒有的反應。
  8. Although the imitation cannot achieve the same high level muscle activity as a good quality vibration device, normal user can hardly differentiate between a good and a poor device as they both give similar tingling sensation

    縱然仿製儀器不能像真正重力提升儀般有效提高肌肉活動水平,仿製儀器卻又能產生與真正重力提升儀相近的感覺,一般用難以分別。
  9. The center has assumed a leading role in developing a surgical procedure that appears to provide significant relief for patients experiencing the slowness of movement, tremor and muscle rigidity in middle - to late - stage parkinson ' s disease

    該中心領先發展出一種外科手術,對于中、末期帕金森氏癥患所出現的動作遲緩、以及肌肉僵直,似乎有顯著的改進效果。
  10. Researchers are looking into many aspects of nystagmus, including possible drug treatments, its epidemiology, impact on visual function, adaptation of the visual system to the constant eye movements, the causes of the condition and its genetic make - up

    研究們調查了眼球癥的很多方面,包括可能的藥物治療,流行病學,對視覺功能的影響,及視覺系統如何適應眼球的不斷運動,該病的病因及遺傳學特性等等。
  11. The authors compared the risks of mortality in patients with et and control subjects without et

    對比了特發性和無特發性震顫者的死亡風險。
  12. Methods : a prospective, population - based design was used to compare the risk of mortality in participants with et vs controls in three communities in central spain

    方法:一項前瞻性、基於人群的設計,對比特發性和無特發性震顫者的死亡風險,在西班牙中部的三個社區。
  13. Its summonses became fast and furious. there were modest tintinnabulations which seemed to stutter and tremble like a first avowal ; there were bold rings which vibrated under some rough touch and hasty rings which sounded through the house with shivering rapidity

    這些鈴聲有些是適度的,像初次求愛那樣,吞吞吐吐,慄慄有的是放肆的,鈴被手指頭猛一按就動起來有的鈴聲很急促,急速的蕩聲劃破天空。
  14. More severe infection is marked by quick onset of headache, high fever, neck stiffness, impaired mental state, coma, tremors, occasional convulsions especially in infants and paralysis

    病情嚴重則病發得快,並出現頭痛發高燒頸部僵硬神志不清昏迷抽搐尤其是幼童及癱瘓等癥狀。
  15. Conclusions : in this longitudinal, prospective study, the risk of mortality was increased in essential tremor

    結論:這項縱向、前瞻性研究顯示,特發性死亡風險增加。
  16. Parkinson ' s disease ( pd ), a progressively degenerative disease of the nervous system, results from loss of dopamine in the brain and occurs mainly in people over the age of fifty

    帕金森氏癥(性麻痹) (簡稱pd ) ,是一種神經系統會日益惡化的疾病,導致大腦中多巴胺的缺乏,這種疾病的患大多年齡在50歲以上。
  17. Background : although data are sparse, people with essential tremor ( et ) are usually assumed to have mortality rates similar to those in the general population

    背景:雖然數據不多,但是一般認為特發性的死亡率與普通人類似。
  18. Medication : although there is no effective treatment to cure idiopathic parkinsonism at this stage, drugs can help relieving the symptoms of tremor and stiffness of joints and thereby improve the activities of daily living

    藥物:現階段雖未有任何根治原發性柏金遜癥的有效方法,但藥物能幫助控制此病的病徵,改善患的活動能力和減輕的情況,以減低對日常生活的影響。
分享友人